Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ※上記の向かって左、赤丸内の画像ですが、天板とアイアンの接地面が大きくあいてしまっています。 向かって右の画像の様に綺麗に接地する様に生産し...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

lifedesignによる依頼 2017/02/17 12:04:53 閲覧 1400回
残り時間: 終了

※上記の向かって左、赤丸内の画像ですが、天板とアイアンの接地面が大きくあいてしまっています。
向かって右の画像の様に綺麗に接地する様に生産してください。

垂直ではなくかなり傾いて溶接されているモノがありました。
次回以降、無いようにお願い致します。

キャスター部分はゴム製にしてください。前回の入荷分でストッパー付きのキャスターに不良がありましたので、取り付けてからスムーズに可動するか確認して頂けると幸いです。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/17 12:12:17に投稿されました
*Regarding the image inside the above red circle to your left has a major gap at the contact surface between the counter top and iron.
Refer to the image to your right, please manufacture so it reaches to the contact point neatly.

Some of them were not welded to be perpendicularly, but leaned much.
Please make sure this won't happen again.

Please use rubber parts for the caster part. Malfunctions were found with those casters with stopper that were purchased last time, so I would appreciate if you would validate them moving smoothly after installation.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/17 12:11:06に投稿されました
※Regarding the portion within the red circle on the left side shown in the picture, there is a big gap between the top panel and the contact surface of the iron. Please produce them to make sure to contact them nicely just shown as shown in the right picture.

Some items were welded not vertically, but welded at a tilt pretty much.
Please avoid it from the next time.

Please use the caster made of rubber. As there were defective casters with the stopper, we would appreciate if you can check if the caster rotates smoothly after assembling them.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。