Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 早速の返事をありがとう 私は貴方と取引が出来て大変嬉しく追います。 私はItem # 01 を5個購入したいと思います。 私はフロリダに契約倉庫があるので...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん [削除済みユーザ] さん tenshi16 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

cooper2530による依頼 2017/02/15 00:37:27 閲覧 877回
残り時間: 終了

早速の返事をありがとう
私は貴方と取引が出来て大変嬉しく追います。
私はItem # 01 を5個購入したいと思います。
私はフロリダに契約倉庫があるので、そこに送ってほしいのですが送料はいくら?
また何ドル以上買えば送料無料になりますか?
支払いは PAYPALでの決済は可能ですか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/15 00:40:46に投稿されました
Thank you for your quick reply.
I am really happy that I can deal with you.
I would like to buy 5 pieces of Item # 01.
As I have a contracted warehouse in Florida, I would like you to send the items there. How much would be the shipping fee?
And how many dollars or more do I need to buy to make the shipping fee free?
Would it be possible to make payment by PayPal?
cooper2530さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/02/15 00:48:18に投稿されました
Thank you for your prompt reply.
I am very glad to be able to deal with with you.
I would like to order five pieces of the item #01.
I have a contracted warehouse in Florida, so I hope you will send the item there.
Please let me know how much the shipping charge is.
Also I would like to know whether the sipping charge will be free how much dollars if I buy.
Is it available to pay by PAYPAL?
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/02/15 00:43:20に投稿されました
Thank you for your quick response.
I am very happy with the transaction with you.
I think I want to purchase 5 units of item #01.
I have a storehouse contract in Florida so I would like to ship it there, how much would it be?
Also how much in dollars should I purchase in order to get a free shipping?
Is it possible to pay with PayPal ?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。