私はあなたへの説明が足りていなかったようで、誤解を招いてしまい、申し訳ありませんでした。明日の12時はあなたからも承諾をもらっていたので私はミーティングのセッティングをしてしまいました。この契約が新規になるかどうかは別としても、明日、倉庫管理者が持参するものをチェックしてもらえないでしょうか?よろしくお願いします。
翻訳 / 英語
- 2017/02/15 00:02:31に投稿されました
I am sorry to make you confused with my insufficient explanation. I have arranged a meeting tomorrow at noon as I had your approval. Whether if this contract is going to be a new one or not, while you are here tomorrow, will you please check the list of items for the warehouse staffs to bring? Thank you very much in advance.
翻訳 / 英語
- 2017/02/15 00:04:02に投稿されました
I am sorry that it seems that my explanation to you was not enough so I made you mistake. As I had received your approval, I had arranged the meeting at 12 o'clock tomorrow. Apart from whether this contract would be newly closed or not, could you check what the person in charge of managing the warehouse brings tomorrow? I appreciate your help.
翻訳 / 英語
- 2017/02/15 00:00:38に投稿されました
It appears that my answer to you wasn't enough so it led to a misunderstanding, I am very sorry for that. Tomorrow at 12 o'clock I already received your consent so I ended up making the setting for the meeting. Even if this contract has new regulations, could you please check tomorrow the things that the manager will bring to the storehouse? Thank you very much.