[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。 佐藤よりご連絡をしております最終の請求書を メール添付にてお知らせ願います。 支払いは2月末を予定しておりますが、 支払い手...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん kimie さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 111文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

misato_misatoによる依頼 2017/02/13 16:33:43 閲覧 683回
残り時間: 終了

お世話になっております。

佐藤よりご連絡をしております最終の請求書を
メール添付にてお知らせ願います。

支払いは2月末を予定しておりますが、
支払い手続きに時間がかかる為、早急な対応をお願いいたします。

ご連絡をお待ちしております。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/13 16:36:25に投稿されました
Thank you for your support.

Please send the final bill which Sato has asked you to send to us by attaching with the e-mail reply to me.

I am going to make payment in the end of February, but as it would take a while to go through the payment process, please cope with it as soon as possible.

I look forward to your reply.
kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/02/13 16:39:16に投稿されました

Hello. Thank you for your help all the time.

Please let us know about the final invoice which Sato informed you,
as an attachment by email?

Payment is scheduled at the end of February,
but since it will take time to get ready to pay, please handle this ASAP.

I look forward to hearing from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。