很抱歉,您追加訂購的部分有幾色是售出的
明細如附檔.
運費的部分請您提供完整的收件地址好做估算.
皮夾類的商品,我們的庫存量應該是足夠的.
但大包類.例如 E8M/M12M/J16等,如無現貨再製作的數量時間都很長,所以是不接單製作
其他小東西 如手機套 水壺袋,有布料的話製作成品數量可少量訂製.
但布料已用完的話,就不會有再製的計畫.
Translation / Japanese
- Posted at 10 Feb 2017 at 14:12
申し訳ありません。あなたが追加で購入する部分は、いくつかの色が選ぶことができます。詳細は添付ファイルをご覧ください。
運送費は、明確な配送先をご教示くだされば、計算が可能です。
財布類のアイテムは、こちらでは在庫が十分あるはずです。
ただ、大きなバッグ類、例えばE8M/ M12M/ J16などは、在庫がなく、オーダーを受けてから作製まで時間がかかるため、オーダーを受けておりません。
その他のスマートフォンケース、水筒のカバー、ファブリック材料で作製するものは。少量オーダーを受けられます。
ファブリック材料が切れた場合は、そこで終了、追加生産の計画はなしとなります。
運送費は、明確な配送先をご教示くだされば、計算が可能です。
財布類のアイテムは、こちらでは在庫が十分あるはずです。
ただ、大きなバッグ類、例えばE8M/ M12M/ J16などは、在庫がなく、オーダーを受けてから作製まで時間がかかるため、オーダーを受けておりません。
その他のスマートフォンケース、水筒のカバー、ファブリック材料で作製するものは。少量オーダーを受けられます。
ファブリック材料が切れた場合は、そこで終了、追加生産の計画はなしとなります。
Translation / Japanese
- Posted at 10 Feb 2017 at 13:18
大変申し訳ありません、追加でご注文した商品はいくつの色が販売しております。
明細は添付するファイルをご覧ください。
運賃に関して、詳しい送り先住所をご提供いただければ、見積もりをさせていただきます。
皮革製ポーチ類の商品は、私たちは十分な在庫量を揃えっております。
ただ大きいバック類でしたら、 例えばE8M/M12M/J16などに関しては、現品がない場合は、新たに生産するには、量産や時間がかかりすぎるため、受注はしません。
その他の小物に関しては、例えば携帯電話のカバー、カバーして、ボトルカバーなど、布地がある場合は、少量の特注生産は可能です。
ただ布地は使い切ると、再生産する予定はありません。
明細は添付するファイルをご覧ください。
運賃に関して、詳しい送り先住所をご提供いただければ、見積もりをさせていただきます。
皮革製ポーチ類の商品は、私たちは十分な在庫量を揃えっております。
ただ大きいバック類でしたら、 例えばE8M/M12M/J16などに関しては、現品がない場合は、新たに生産するには、量産や時間がかかりすぎるため、受注はしません。
その他の小物に関しては、例えば携帯電話のカバー、カバーして、ボトルカバーなど、布地がある場合は、少量の特注生産は可能です。
ただ布地は使い切ると、再生産する予定はありません。
訂正します。「例えばE8M/ M12M/ J16などについては、在庫のない場合は、」とさせてください。