[Translation from Chinese (Traditional) to Japanese ] 很抱歉,您追加訂購的部分有幾色是售出的 明細如附檔. 運費的部分請您提供完整的收件地址好做估算. 皮夾類的商品,我們的庫存量應該是足夠的. 但大包類...

This requests contains 163 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( aliga , ajmrk ) and was completed in 1 hour 25 minutes .

Requested by nori007 at 10 Feb 2017 at 12:48 2914 views
Time left: Finished

很抱歉,您追加訂購的部分有幾色是售出的
明細如附檔.

運費的部分請您提供完整的收件地址好做估算.


皮夾類的商品,我們的庫存量應該是足夠的.
但大包類.例如 E8M/M12M/J16等,如無現貨再製作的數量時間都很長,所以是不接單製作

其他小東西 如手機套 水壺袋,有布料的話製作成品數量可少量訂製.
但布料已用完的話,就不會有再製的計畫.

ajmrk
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Feb 2017 at 14:12
申し訳ありません。あなたが追加で購入する部分は、いくつかの色が選ぶことができます。詳細は添付ファイルをご覧ください。

運送費は、明確な配送先をご教示くだされば、計算が可能です。
財布類のアイテムは、こちらでは在庫が十分あるはずです。
ただ、大きなバッグ類、例えばE8M/ M12M/ J16などは、在庫がなく、オーダーを受けてから作製まで時間がかかるため、オーダーを受けておりません。

その他のスマートフォンケース、水筒のカバー、ファブリック材料で作製するものは。少量オーダーを受けられます。
ファブリック材料が切れた場合は、そこで終了、追加生産の計画はなしとなります。
ajmrk
ajmrk- over 7 years ago
訂正します。「例えばE8M/ M12M/ J16などについては、在庫のない場合は、」とさせてください。
aliga
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Feb 2017 at 13:18
大変申し訳ありません、追加でご注文した商品はいくつの色が販売しております。
明細は添付するファイルをご覧ください。

運賃に関して、詳しい送り先住所をご提供いただければ、見積もりをさせていただきます。

皮革製ポーチ類の商品は、私たちは十分な在庫量を揃えっております。
ただ大きいバック類でしたら、 例えばE8M/M12M/J16などに関しては、現品がない場合は、新たに生産するには、量産や時間がかかりすぎるため、受注はしません。

その他の小物に関しては、例えば携帯電話のカバー、カバーして、ボトルカバーなど、布地がある場合は、少量の特注生産は可能です。
ただ布地は使い切ると、再生産する予定はありません。
aliga
aliga- over 7 years ago
少し訂正があります。「有一處修正的地方」
その他の小物に関しては、例えば携帯電話のカバー、ボトルカバーなど、布地がある場合は、少量の特注生産は可能です。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime