[英語から日本語への翻訳依頼] 親愛なる私の友人の皆さま: 私たちが最後にあなたにメールを書いてからというもの、世界は確かに変わりました。 しかしながら変わらぬものは、素晴らしき劇...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 ka28310 さん tearz さん lapino_translations さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 708文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

cony_ac713745356による依頼 2017/02/09 23:48:24 閲覧 3763回
残り時間: 終了

Dear friends,

The world has certainly changed since the last time we wrote you an email. What hasn't changed is YTG's desire to bring you amazing theatre.

This past autumn we brought you an incredible double bill of shows called The Full Gamut, featuring our home-grown show Touch Me Not paired with A Day in the Life of Miss Hiccup by the brilliant performer/creator Yanomi Shoshinz.

This time, we've gone out of our way to bring in two award winning shows and wrap them into an affordable package. You'll struggle to see theatre this good for this price in Japan, so don't miss this opportunity!

You can get all the info and reserve tickets by visiting [URL] right now!

Japanese follows English in each section.

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/02/10 00:01:13に投稿されました
親愛なる私の友人の皆さま:

私たちが最後にあなたにメールを書いてからというもの、世界は確かに変わりました。 しかしながら変わらぬものは、素晴らしき劇場をあなたにお届けしたいという私どもYTGの願いです。

この秋、私たちは、素晴らしい出演者であり劇作者のYanomi Shoshinzによる「A Day in the Life of Miss Hiccup」とペアになった私たちのオリジナル劇「Touch Me Not」をフィーチャーし、「The Full Gamut」と呼ばれる驚くべき2本立てのショウをあなたにお届けしました。

今回、受賞の栄誉に輝く2つのショーをお手頃な価格のパッケージにまとめました。 日本国内でこの低料金で観劇できるまたとないチャンスです。ぜひこの機会をお見逃しなく!

[URL]にアクセスし、すべての情報を得、さらにチケットを予約しましょう!

日本語はそれぞれの英語のセクションの後に続きます。
★★★★★ 5.0/1
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/02/10 00:11:30に投稿されました
友人の皆様、

私たちがメールを最後に書いた時から世界は確かに変化しました。でも変わらないのはYTGがあなたを素晴らしい劇場にお迎えしようという熱意です。

昨秋私たちはYanomi Shoshinzという有能なパフォーマー兼クリエーターによるDay in the Life of Miss Hiccupというショーと私たちが見て育ったTouche Me NotをThe Full Gamutというショーをペアにした信じられないような二本立てのショーをお送りしました。

今回は受賞経験のある2つのショーをご紹介しようとしており、お手頃価格でパッケージ販売でのご提供となっております。
日本でこのような良質なショーをこの価格で見ようとしたらかなり厳しいと思いますので、この機会をお見逃しなく!

詳細とチケットのご予約は「URL」に今すぐアクセスを!

各セクションに日本語のご案内が英語の後に続きます。
lapino_translations
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/02/10 00:22:46に投稿されました
私たちが最後にメールをした時から世界は確かに変わっています。変わらないのは、素晴らしい劇場を提供しようというYTGの強い願いです。

この昨秋、私たちは「The Full Gamut」と呼ばれる驚くべきショーを、素晴らしい出演者/創作者のYanomi Shoshinzによる、地元に人気なショーである「Touch Me Not」と「A Day in the Life of Miss Hiccup」のペアの二本立てで提供しました。

今回は、ふたつの受賞作品をお得な料金のパッケージにしてお届けします。この価格で良い劇場を見つけるのは日本では難しいので、この機会をお見逃しなく!

全ての情報やチケット予約に関しては、こちらの[URL] から今すぐ得られます!

日本語は、英語の各セクションの後につづきます。

クライアント

備考

Newsletter for theatre (stage) company.
You don't need to translate names or any items in square brackets.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。