Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 以前下記メールの通り、A社に納入したアクチュエーターのアイテム名並びに型番号が変更になったとの連絡をもらいましたが、他に変更になった部品はありますでしょう...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん ka28310 さん kimie さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 111文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

hiro26による依頼 2017/02/09 16:29:32 閲覧 3927回
残り時間: 終了

以前下記メールの通り、A社に納入したアクチュエーターのアイテム名並びに型番号が変更になったとの連絡をもらいましたが、他に変更になった部品はありますでしょうか?
もし変更リストを持っていたら、私に送っていただけますでしょうか?

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/02/09 16:37:44に投稿されました
I received the following email from you that the item name and the model number of the actuator supplied for A had been changed. Are there any other parts whose names and model numbers have been changed?
If you have the latest list of parts, could you please send it to me?
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/09 16:32:25に投稿されました
As the e-mail below mentions, we received the message that the item name and the model number of the actuator which we had delivered to Company A were changed, but are there any other parts whose name or part number were changed?
If you have the list for the change, can you please send the list to me?
kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/02/09 16:33:08に投稿されました
As following message says, I've received a message about the change of item name and model number for the actuator that we've supplied, but are there any other parts that has been changed?
If you have a list for all changes, could you please send it to me?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。