Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] この度はAへの出品商品の件で、ご迷惑をお掛けして誠に申し訳ありませんでした。 A経由でご指摘のありました商品の出品を、削除対応致しました。 私共の認識が不...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 scintillar さん shimauma さん angel5 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

tgvicektxによる依頼 2017/02/08 02:15:29 閲覧 1180回
残り時間: 終了

この度はAへの出品商品の件で、ご迷惑をお掛けして誠に申し訳ありませんでした。
A経由でご指摘のありました商品の出品を、削除対応致しました。
私共の認識が不足しており、この事態に至った事を深くお詫び申し上げます。 このような問題が2度と発生しない様 弊社の出品、在庫管理作業の見直しを徹底致します。ご容赦くださいますようお願い申し上げます。
厚かましいお願いで恐縮ですが、問題について認識していただきご不満がありませんでしたら、notice@amに、本件解決済の旨連絡頂けると幸いです。

scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/02/08 02:59:45に投稿されました
I'm very sorry for causing you trouble over putting the product up for sale to A this time.
I dealt with it by cancelling putting it up for sale, via the instructions that came from A.
Our awareness of this was insufficient and we apologize deeply for bringing about this situation. So that this sort of problem doesn't occur again, we'll thoroughly review our company's operations for putting things up for sale, and our inventory control. We'd like to ask for your forgiveness for this.
We're sorry for such a brazen request, but if there isn't any dissatisfaction with the recognition of the problem, we'd be grateful if you could contact notice@am with the gist of the resolution of this matter.
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/02/08 02:30:50に投稿されました
We apologize for having caused a trouble regarding the item listed on A.
We have already deleted the item you pointed out via A.
This was caused due to our lack of proper understanding and we deeply apologize for that.
To prevent the same incident from occurring, we will make sure to review to our listing and inventory control.
Please accept our apologies.
We are afraid to cause you a trouble, but once you recognize this problem and agree on it, we would appreciate it if you would let us know that it has been settled by sending an email to notice@am.
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました
angel5
評価 57
翻訳 / 英語
- 2017/02/08 02:54:35に投稿されました
We are very sorry about the trouble caused by the item displayed in A.
We have instructed A to delete the item you suggested.
We do apologize that our lack of understanding had caused this situation. We will try our best to improve how we put our items on an website and how we control our inventory to avoid this from happening again. We thank you for your understanding in advance.
We are very afraid of asking you but would you please contact notice@am to let them know that your problem was solved if you think we were able to cope with your problem?
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。