[日本語から英語への翻訳依頼] 私はこの商品を転送会社を経由して日本に送るつもりでした。 しかし、転送会社からこの商品を日本に送ることができませんでした。 誠に申し訳ございませんが商品を...

この日本語から英語への翻訳依頼は michael_1987 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 111文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/02/04 14:06:19 閲覧 1773回
残り時間: 終了

私はこの商品を転送会社を経由して日本に送るつもりでした。
しかし、転送会社からこの商品を日本に送ることができませんでした。
誠に申し訳ございませんが商品を返品致します。
返品に必要な手続きを教えてください。
宜しくお願い致します。

michael_1987
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/02/04 14:15:19に投稿されました
I intended to send this item to Japan via a forwarding company.
However, I was unable to.
I am so sorry, but i will have to return it.
Please tell me about the return procedures.
Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/02/04 14:19:55に投稿されました
I was thinking that I would ship this item to Japan using a forwarding company.
But the idea using a forwarding company to send it to Japan turned out to be impossible.
I am so sorry to bother you but please let me cancel the item.
Could you tell me the procedure of the cancellation?
Thank you very much in advance.

クライアント

[削除済みユーザ]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。