Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] やっほー。 今回も美味しいおかずを送ってくれて、ライアンも買ってくれてありがとう。最近オッパの元気がないように感じるから心配だよ。もし何か嫌なことがあった...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 misho2612 さん indenmameco さん chloe2ne1 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 190文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

yurinaによる依頼 2017/02/01 17:58:41 閲覧 4248回
残り時間: 終了

やっほー。
今回も美味しいおかずを送ってくれて、ライアンも買ってくれてありがとう。最近オッパの元気がないように感じるから心配だよ。もし何か嫌なことがあったとしてもきっとわたしには言わないだろうし、無理には聞かないけど、どうにかしてわたしが力になって少しでも元気になってくれればいいなって思うよ。んー、うまく伝わってるかな。あ、お酒とお菓子食べながらフィギュアたち部屋に飾ってね(笑)

misho2612
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2017/02/01 18:22:41に投稿されました
안녕~.
이번에도 맛있는 반찬을 보내 주고 라이언도 사 줘서 고마워. 요즘 오빠가 기운이 없는 것 같아서 걱정이야. 혹시 무슨 나쁜 일이 있었더라도 나한테는 말을 안 할 테고, 억지로 묻지도 않겠지만, 어떻게든 내가 힘이 되어서 조금이라도 기운을 차려 주면 좋을 텐데. 음……. 잘 전해질까 모르겠네. 아, 술이랑 과자 마시고 먹으면서 피겨들 방에 장식해줘(웃음).
indenmameco
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2017/02/01 18:16:39に投稿されました
야호-
이번에도 맛있는 반찬을 보내줘서, 라이언도 사 줘서 고마워. 요즘 오빠가 기운이 없는 것 같아서 걱정이야. 뭔가 안 좋은 일이 있어도 아마 나한테는 말하지 않을 것이고 억지로 묻지 않지만 어떻게든 내가 힘이 되어 조금이라도 활기를 되찾게 되면 좋겠다고 생각해. 응, 잘 전해져 있을까. 아, 술과 과자 먹으면서 피규어들 방에 진열해줘 ㅋㅋㅋ
chloe2ne1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2017/02/01 18:24:35に投稿されました
안녕.
이번에도 맛있는 반찬을 보내줘서, 라이언도 사줘서 고마워. 최근 오빠가 힘이 없는 것 같아서 걱정이야. 혹시 뭔가 좋지 않은 일이 있더라도 나한테는 이야기해주지 않을거라서 무리해서 묻지는 않겠지만 어떻게 해서든 내가 힘이 되어서 조금이라도 힘냈으면 좋겠다고 생각해. 음... 잘 전해졌으려나. 아, 술이랑 과자 먹으면서 피규어들 방에 꾸며놔 (웃음)

クライアント

備考

オッパ=오빠 でお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。