[日本語から英語への翻訳依頼] 注文した部品が届き、修理をしたが、改善されないです。 2番シリンダーからピックアップするステータスコイルに電気が来ていないようである。 想定される必要部品...

この日本語から英語への翻訳依頼は michael_1987 さん kamitoki さん tatsuoishimura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 137文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tadasuke1075による依頼 2017/01/28 21:24:38 閲覧 1385回
残り時間: 終了

注文した部品が届き、修理をしたが、改善されないです。
2番シリンダーからピックアップするステータスコイルに電気が来ていないようである。
想定される必要部品を全て送ってください。
料金は負担するので、エクスプレスで送ってほしい。
また、ケーブルの青2本とグレーの問題ではないかと思う。

michael_1987
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/01/28 21:30:44に投稿されました
The components I ordered have arrived and I repaired it, but it won't improve.
It seems like electricity isn't getting to the status coil of the pick up from the second cylinder.
Please send all the necessary parts that you think I need.
I will cover all cost, so please send via express mail.
Also, I don't think theres a problem with the 2 blue cables and the grey.
kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/01/28 21:31:00に投稿されました
The ordered product arrived and has been repaired but hasn't improved.
It seems that there's no electricity at the status coil that pick ups from the number 2 cylinder.
Please send all the parts you expect is necessary.
I'll shoulder the costs so I want you to send by express.
Also, I wonder if the 2 blue and grey cables aren't the problem.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/01/28 21:33:59に投稿されました
The ordered part arrived and I have it repaired, but it does not improve.
Electricity does not seem to come to the status coil that picks up from the second cylinder.
Please send me all the assumedly necessary parts.
Because I bear the cost, I want you to send them by express.
And, I suspect that the problem are in the two blue and the gray cables.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。