Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting us. I have checked if the radio clock can receive t...

This requests contains 199 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , sujiko ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by tomtomhappymayumi at 28 Jan 2017 at 08:32 1455 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。
電波時計は、日本国内で受信が可能であることを確認し発送していますが、地域や地形などによっては電波を受信できない場合があります。
その場合は、手動での時刻合わせをお願いしています。
商品の返品は、商品到着後30日以内であれば可能でしたが、既に30日を過ぎておりますので、残念ながら返品もお受けできません。
お客様にはご不便をおかけしますが、これまでどおりのご対応をお願いします。


kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2017 at 08:44
Thank you for contacting us.
I have checked if the radio clock can receive transmissions in Japan and have sent it, though there are cases that it won't be able to receive electromagnetic waves depending on the region and geography.
For such a case please adjust the time manually.
Product returns was possible within 30 days after receiving the product but 30 days have already passed so regrettably we cannot accept returns.
I apologize for the inconvenience to you but that is the limit of what we can offer.

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2017 at 08:43
Thank you for contacting me.
I send a radio clock after checking that it works in Japan. But sometimes we cannot receive electric wave by area and geographical feature. In that case, would you adjust it manually?
You were allowed to return it if it is within 30 days after receiving the item. However,
as the 30 days have passed, I hate to say that I cannot returned item.
I cause you an inconvenience, but hope that you handle it in the same way as you have been doing.
★★★★☆ 4.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime