Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございました。 リチウム電池の入った製品は、なんどか受け取っているので問題ないはずですが・・・ こちらDHLに確認中です。明日には返事をも...

この日本語から英語への翻訳依頼は scintillar さん shimauma さん hannie_01 さん tenshi16 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

mono49による依頼 2017/01/26 21:35:02 閲覧 1433回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございました。
リチウム電池の入った製品は、なんどか受け取っているので問題ないはずですが・・・
こちらDHLに確認中です。明日には返事をもらえると思います。

私のDHLアカウントの問題で、お手数をおかけし申し訳ありません。
リチウム電池を含んだ商品の送り方がわかりましたらお伝えしますので、もう一度送っていただけると幸いです。
商品を早く売りたいところですが(アマゾンランキングが下がるので)辛抱強く我慢します・・・。

新商品は3ヶ月待ちですか・・・。
3月には売りたいですね!

scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/01/26 21:47:31に投稿されました
Thank you for getting in touch.
As goods with a lithium battery have been accepted many times, there shouldn't be any problem...
This is being checked by DHL. I think I'll receive a reply tomorrow.

There is a problem with my DHL account, and I'm sorry for any trouble this has caused you.
If it's realized that products with a lithium battery can be sent, I'll let you know this, so I'd be happy if you could send it one more time.
I'd like to sell products immediately, but (the Amazon ranking has declined) I'm patiently persevering with this...

Has there been a 3-month wait for new products?...
I'd like to sell it in March!
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/01/26 21:48:23に投稿されました
Thank you for your message.
I think there should be no problem with me receiving a product with a lithium battery as I have received the same kinds of products a couple of times before.
I asked DHL about it and should receive a reply tomorrow.

I'm sorry to cause you trouble due to the issue with my DHL account.
I will let you know how to send products with a lithium battery. I would appreciate it if you could send it to me once again.
Although I want to sell them as soon as possible to keep my ranking on Amazon, I have to be patient for a while...

It will take 3 months to get newly-released products...
I would like to sell them in March at the latest!





hannie_01
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/01/26 21:47:19に投稿されました
Thank you for your message.
The product that uses lithium batteries out not to have received any problems...
I am in the process of confirming with the DHL. They I think they will reply tomorrow.

My DHL account had a problem, so I am terribly sorry for causing you any issues.
If you know the way to send products which have lithium batteries please let me know and I would be more than happy to resend it.
Although I would like to sell the product promptly 9otherwise my amazon rating with go down) I will wait patiently.

The wait for the new product is 3 months.
I would like to sell it in march!
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/01/26 21:41:15に投稿されました
Thank you for your message.
I have received the lithium battery product many times now so there shouldn't be any problem but...
We are confirming it right know with DHL. I think we will receive an answer tomorrow.

I am sorry for the troubles caused because of my question in my DHL account.
Once I understand how were sent the products containing the lithium batteries I will contact you, I'll be very happy if you could send them again.
I want to sell the products quickly but (the amazon ranking decreased so) I will be patient.

The new products will have to wait 3 months....
I want to sell them in March.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。