Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] スタミナ鉄板焼き鍋(ひなもりポーク) ひなもりポークは霧島陰陽水を与えられてそだった豚のお肉なので 肉の臭みが少なく、甘みとコクがあります。 それだけで...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( weenasyu , aliga ) and was completed in 15 hours 36 minutes .

Requested by tsuaoi at 26 Jan 2017 at 21:28 3521 views
Time left: Finished

スタミナ鉄板焼き鍋(ひなもりポーク)

ひなもりポークは霧島陰陽水を与えられてそだった豚のお肉なので
肉の臭みが少なく、甘みとコクがあります。
それだけでなく柔らかい肉質なので食べやすく、サッパリしているので女性にもオススメ。
もちろん、スタミナはつけたいけれどあまり重たすぎるのはちょっと・・・と思う男性にもオススメ。
お野菜も一緒に食べて体の内側から元気にエネルギーを補充しましょう。
ジュージュー焼けたお肉はテンションもあげてくれるので、気持ちも元気にさせちゃいましょう。

aliga
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 Jan 2017 at 13:04
补充体力铁板烧烤锅(HINAMORI雏猪)
由于HINAMORI雏猪是用雾岛阴阳水养殖的白猪,
其肉腥味少,香甜浓郁。
不仅如此因肉质柔软容易食用,清淡不油腻适合推荐给女性。
当然对于想补充体力但对身体负担太过而担心···这样的男性也很适合。
也可以和蔬菜一起吃,从身体内侧补充精力和能量。
烤得滋滋的肉也会让人情绪高涨,心情也随之精神换发。
weenasyu
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 Jan 2017 at 05:04
精力铁板焼锅(夷守猪肉)

因为夷守猪肉是从喝雾岛阴阳水长大的猪身上所取得的肉,
所以没什么猪肉腥味,却带有甜味及浓厚滋味。
不只如此,由于肉质软嫩容易入口,清爽的口味也很适合女性。
当然,也适合想要补充一点精力但不想要太多时的男性。
搭配蔬菜一起吃,由里而外补充元气能量吧。
铁板上滋滋作响的烤肉声会让人兴奋,让心情也跟着元气百倍吧。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime