Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] アメリカの国旗のデザインを参考モチーフに、色味や模様を製品デザイン構成に取り込みました。アメリカの新大統領も就任しましたが、独立記念日など、シーズナブルな...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 scintillar さん angel5 さん 3_yumie7 さん hitomiha_to さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

tonytakada92による依頼 2017/01/26 03:31:51 閲覧 3385回
残り時間: 終了

アメリカの国旗のデザインを参考モチーフに、色味や模様を製品デザイン構成に取り込みました。アメリカの新大統領も就任しましたが、独立記念日など、シーズナブルな期間限定展開の商品デザインとしていかがでしょうか?

色変更のデザイン提案資料の件、お送りしたものを更に少し解り易く纏め直しましたので、添付ファイルご確認ください。

あと金曜日のM氏との打ち合わせの件、了解しました。事前に金曜日の朝にでも貴方とM氏とのミーティング前に作戦会議しますか? 必要であれば金曜朝打ち合わせしましょう。

scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/01/26 03:58:31に投稿されました
For the motif referencing the design of the American flag, we adopted it's color and pattern for the composition of the product design. The new American President was inaugurated, but what do you think about putting out the product design for a limited time during the season, such as the Independence holiday?

As for the materials proposing a design with a different color, I summarized it in what I sent so that it was even easier to understand, so could you please check the attached file.

Also, as for the preparatory meeting with Mr. M on Friday, I understand. Are you having a strategy meeting beforehand with Mr. M on Friday morning before the meeting? If necessary I'll make advance arrangements on Friday morning.

★★★★☆ 4.0/1
angel5
評価 57
翻訳 / 英語
- 2017/01/26 04:00:58に投稿されました
I tried to take American flag design motif into the color and pattern of the product’s composed design. Now that the new president has inaugurated, why don’t you use it in the product design for seasonal products for Independence Day?

Regarding the material suggesting a color change in the design, I have made a little revision to the one I already sent to you for easier understanding. Please check the attached file.

Also, I understand about the meeting on Friday with Mr. M. Would you like a briefing with me on Friday morning before you meet Mr. M? I will be able to meet you Friday morning if you would like.
★★★★★ 5.0/1
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/01/26 03:41:53に投稿されました
We incorporated the colors as well as the patterns of the national flag of the USA into the design of the product as a reference motif. Why not take it as a product design of the seasonable limited edition in this opportunity that the new US president took office?

With regard to the material to propose the design with modified colors, we resumed the sent material to more easy-to-understand version. Please check the attached file.

As for the meeting with M on Friday, we accept it. Would you like to have a strategy meeting with me on Friday morning prior to the meeting with M? Let's have a meeting on Friday morning, if needed.
★★★★★ 5.0/1
hitomiha_to
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/26 04:17:51に投稿されました
We incorporated colors and patterns into the product design composition with reference to the American flag design as a reference motif. New American president also took office, and how about as a product design for a limited time only, such as Independence Day, etc.?

As for the design change proposal material of the color change, since I changed the thing which we sent you a little more easily understandably, please check the attached file.

I am ok about the meeting with Mr. M on Friday. Will we have a team meeting on morning Friday before we meet him? Let 's have a meeting on Friday morning if necessary.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

簡単な説明のメール文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。