[Translation from Japanese to English ] The released theater-version is "xx". AA and BB have heard the rumors about ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( junny1 ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by futaba at 22 Jan 2017 at 18:33 1200 views
Time left: Finished

公開されている劇場版は「××」。
AAとBBが「△△」の噂を聞きつけ、
その調査のために豪華客船「●●号」に乗り込みます。

AAがいつも通りお姫様抱っこされてると思ったらAAとCCが手をつないでる

本当に素敵なイラストをありがとうございます

この世界で一番愛おしい

××がつままれシリーズでキーホルダー&ストラップに!

キャラクターがつままれているようなイラストが人気のつままれシリーズに●●が仲間入り!

AAとBBに加えてCCもラインナップ

AAのお腹が丸い

つままれてるのにポーズ決めてる流石BB

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Jan 2017 at 19:18
The released theater-version is "xx".
AA and BB have heard the rumors about "XX", and they get on the luxury liner "The OO" to investigate that.

AA is hugged like a princess as usual, AA and CC are holding hands each other.

Thank you so much for your so nice illustration.

The loveliest in the world

The picked-up xx's series have become a key chain & strap!

The illustration seemed holding character becomes the popular picked-up series added OO!

Added to AA and BB, CC lines up.

AA's stomach is round.

BB is striking a pose, though being held, truly great.

futaba likes this translation
junny1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Jan 2017 at 18:48
The movie version which is now on theater is "xx".
AA and BB have got a rumor of "△△”, and they get on to luxury cruise ship"●●" to investigate it.

It seems like AA is being held like a princess as always, but actually it's AA and CC are holding their hands.

Thank you very much for the beautiful illustration.

The character who is most lovable character in this world XX was picked and became key holders and straps!

●● has joined to the popular illustration series in which we can see them as if characters are pinched (tsumamare series)!

CC has been lined up in addition to AA and BB.

AA's stomach is so round.

BB is striking its pose even though it's being pinched. How cool is that.
futaba likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime