Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 大変長くお待たせしてしまい、申し訳ありませんでした。 AAAというタイトルで出品しました。 その画像の2枚目にフィギュアの外箱の画像をアップしています。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん [削除済みユーザ] さん ka28310 さん lapino_translations さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

georla_goによる依頼 2017/01/21 00:19:31 閲覧 3338回
残り時間: 終了

大変長くお待たせしてしまい、申し訳ありませんでした。
AAAというタイトルで出品しました。
その画像の2枚目にフィギュアの外箱の画像をアップしています。
それを確認ください。
また、発送までの期間が一週間程度かかる可能性があります。
(もちろん、できるだけ早く発送できるように努力します。)
ご了承いただけますか?
商品に間違いがなく、ハンドリングタイムにもご了承頂けるようでしたら、ご購入をお願いします。
それでは、よろしくお願いします。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/01/21 00:30:46に投稿されました
I am sorry to keep you waiting.
I listed the item with the title AAA.
The second image of the item shows the outer box of the figure.
Please check it.
Also, please note it may take around 1 week to ship the item.
(I will of course try to ship it as early as possible.)
Would you agree on it?
If the item is the right one you want and if you agree on the handling time, please purchase it.
Thank you in advance.

georla_goさんはこの翻訳を気に入りました
georla_go
georla_go- 8年弱前
迅速丁寧に、ありがとうございました。またよろしくお願いします。
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2017/01/21 00:24:58に投稿されました
I am sorry I kept you waiting so long.
I uploaded the item with the title of AAA.
I uploaded the image of the outer box of the figure on the second image.
Please confirm it.
And I am afraid to notify you that it may take about a week before I ship the item to you.
(Of course I will try to dispatch it as soon as possible.)
Could you agree to this?
I would appreciate if you would purchase the product, provided that the item is correct and you would agree to the handling time.
Thank you very much.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/01/21 00:23:47に投稿されました
I am sorry for having kept you waiting so long.
I listed the item with the title AAA.
In the second picture of the item which I uploaded shows the outer box of the figure.
Please refer to the image on it.
Also it would probably take one week to deliver it.
(Needless to say, I will do my best to ship as soon as possible."
Can you please accept it?
If you can confirm the item and agree to the handling time, please make purchase of the item.
I appreciate your help.

lapino_translations
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/21 00:29:03に投稿されました
I am sorry to keep you waiting long time.
I have submitted it with the title, AAA.
I uploaded the image of box of the figure in the second photo. Please check.
It might take about one week for the product to be dispatched. (Of course, I will make an effort to dispatch it as soon as possible.)
Would it be fine for you please?
If you are happy with the item and preparation time, please go ahead with the purchase.

Kind regards,

クライアント

備考

丁寧な感じでお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。