[日本語から英語への翻訳依頼] 先日注文した商品はもう転送会社についたようです。 ありがとうございました。 ところで、追加でxxxを購入したいのですが、在庫はあるでしょうか? またロッ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん tenshi16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 161文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

kenshinによる依頼 2017/01/18 20:44:53 閲覧 1178回
残り時間: 終了

先日注文した商品はもう転送会社についたようです。
ありがとうございました。

ところで、追加でxxxを購入したいのですが、在庫はあるでしょうか?
またロット単位で購入することは可能でしょうか?
その場合、1ロットの数量と価格を教えてほしいです。
出来ないときは前回と同じ数量の5個購入したいと思っています。

良いお返事お待ちしています。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/18 20:47:36に投稿されました
The item ordered the other day appears to have arrived at the forwarding company, thank you.

By the way, I would like to place an additional order for xxx, do you have inventory?
Also, would it be possible to purchase them per lot?
In such case, please advise the quantity and the price per lot.
If it doesn't work, I would like to order 5 pieces, the same quantity as the previous order.

Looking forward to hearing from you soon.
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/01/18 20:49:27に投稿されました
It appears that the product that was ordered the other day already arrived at the transfer company.
Thank you very much.

By the way, in addition I would like to purchase XXX, do you have it in stock?
Also, is it possible to purchase it with as a lot?
In that case, please tell me what is the quantity and the price of one lot.
If it is not possible, I think I'll buy the same 5 units like the last time.

I will be waiting for your answer.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。