Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hello do you have a large amount of Sony vx1000 2000 or 2100 3ccd camcorders ...

This requests contains 407 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , teddym , ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 18 Jan 2017 at 12:54 2640 views
Time left: Finished

Hello do you have a large amount of Sony vx1000 2000 or 2100 3ccd camcorders in any condition? Or know someone with connections to Sony vx cameras?

Hello I wish to know what are the issues on that camera cause it s listed as not working, I would like to check if it s an issue I can fix!

It looks as though the aperture ring is stuck open, all the blades are, there not closed. Is this an issue with the lens?

[deleted user]
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jan 2017 at 13:05
こんにちは。ソニーのvx1000 2000もしくは3ccd カムコーダーをどんな状態でもいいので大量にお持ちではないですか?もしくはだれかソニーのvxカメラにつながりのある方をご存知ではありませんか?

こんにちは。作動しないリストに載っていましたが、そのカメラの問題点を教えてください。その問題点が私に解決できるものなのか確認したいのです。

どうやら絞りリングが開きっぱなしになっているようです。全ての刃が閉まらない状態です。これはレンズの問題でしょうか。
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jan 2017 at 13:00
こんにちは。あなたはソニーの vx1000, vx2000 または vx2100 3CCD カムコーダーの在庫は大量にお持ちでしょうか? どのようなコンディションのものでも結構です。もしくは、ソニー vxシリーズのカムコーダーに強いつながりを持つ方をご存じありませんか?

こんにちは。そのカメラは、不動品として出品されているので、私はそのカメラにどんな問題があるのか知りたいです。私が自分で直せるような問題なのかどうか知りたいと思います!

絞りリングが固着したまま開放になっているようですね。全ての絞り羽根がうまく閉じてはくれません。これがこのレンズの問題点でしょうか?
★★★★★ 5.0/1
teddym
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jan 2017 at 12:59
こんにちは
ソニーの vx1000 2000か2100 3ccdカムコーダをどんな状態でも大量に持ってますか?もしくはソニーのvxカメラにコネクションがある人を知ってますか?

こんにちは カメラが動かないと表示されているので何が問題か知りたいです。もし直せる問題かどうか調べたいです。
絞りのリングが開いたまま固まっているようで、ブレードも閉じていません。レンズの問題でしょうか?
★★★★☆ 4.0/1
setsuko-atarashi
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jan 2017 at 13:05
今日は。どのような状態のSony vx 1000 2000または21003ccdキャムコーダーでも良いですので大量に在庫は御座いますか?

今日は。作動していないと掲載されていたカメラの原因の問題は何か知りたいです。私が修理出来る問題なのか確認したいです。

絞りリングが挟まって開いたように思われます。すべてのブレイドはしまっていません。レンズの問題でしょうか?
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime