[Translation from Japanese to English ] You sent a mail on the 7th of this month and made various proposals, and by t...

This requests contains 117 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , tenshi16 , scintillar , max7281 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by seiji552 at 13 Jan 2017 at 21:54 1412 views
Time left: Finished

今月7日にメールを行ってから様々な提案を頂き、
本日13日までに40個の商品を購入出来ました。
今後も随時提案を受け付けていますので商品がありましたら
連絡をお待ちしております。

下記に主な商品を記載致します。
これからも宜しくお願い致します。

scintillar
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 13 Jan 2017 at 22:01
You sent a mail on the 7th of this month and made various proposals, and by today, the 13th, I was able to purchase 40 items.
From now on I'll be accepting proposals at any time so if there are any items, I'll wait for contact from you.

I've listed the main items below.
I hope to continue doing business with you from now on.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 13 Jan 2017 at 21:59
After I sent an e-mail on the 7th this month, I received various proposal, and I could buy 40 pieces of the items by the end of today, the 13th.
We still accept offers anytime after now, so please feel free to let me know if you have any new items/

I will list up major items below.
I appreciate your continued support.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 13 Jan 2017 at 21:59
Since we emailed on the 7th of this month, we have got many suggestions, and we were able to purchase 40 items by today 13th.
We still gather more suggestions, so if you have items, please let us know.

Here is the main items below.
Thank you for your corporation.
max7281
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Jan 2017 at 22:10
We've received various proposals since I sent an email on 7th of this month, and we are able to purchase 40 items as of today 13th.
We'll continue to accept your proposal on an as-needed, and please contact us when you have any other products.

Below shows major products.
We appreciate your continued business.
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 13 Jan 2017 at 21:58
After doing the mail this month 7th I received various proposals,
Until today 13th I was able to purchase 40 units of the product.
From now on at any time I will continue to accept proposals so if there are any products please let me know.

I will list the main products in the following.
Let's keep working together from now on.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime