Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私達は中国市場において現在、特定の販売代理店を置かないようにしています。 販売代理店契約と日本への来訪は、まずは少し販売実績を積んでから、1年程様子を見て...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 161文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

sae-plによる依頼 2017/01/10 18:38:56 閲覧 2477回
残り時間: 終了

私達は中国市場において現在、特定の販売代理店を置かないようにしています。
販売代理店契約と日本への来訪は、まずは少し販売実績を積んでから、1年程様子を見てからにして欲しいです。

代理店契約が無くても喜んで卸し販売はいたします。
製品のオリジナル証明書は、受注後の納品時にシリアルナンバー入りの書類が
同封されるのでご安心ください。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/10 18:45:27に投稿されました
We do not set a special sales agency in Chinese market currently.
After selling the items and seeing the situation for 1 year, we want to make a contract of sales agency and visit Japan.

We are glad to sell by wholesale even if we do not have a contract of agency.
As for original certificate of the item, a document with serial number is enclosed when it is delivered after receiving an order. Please do not worry.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/01/10 18:46:24に投稿されました
Currently we try not to tie up with any distributing agency in China market.
I would like to discuss the distributing agent agreement and the visit to Japan after you make some actual sales record in about one year.

We are willing to wholesale the item without any distributing agent agreement.
Regarding the original certificate of the product, please rest assured because the document with the serial number is enclosed when the product is delivered after receiving the order.

sae-plさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

工業製品を中国で販売

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。