Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] キャンセル依頼の件了解いたしました。 大変申し訳ございませんが商品は既に発送されました。 商品が届きましたら受取拒否をして下さい。 こちらに商品が戻りまし...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん [削除済みユーザ] さん eikog13507 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

yamamuroによる依頼 2017/01/05 20:43:58 閲覧 9181回
残り時間: 終了

キャンセル依頼の件了解いたしました。
大変申し訳ございませんが商品は既に発送されました。
商品が届きましたら受取拒否をして下さい。
こちらに商品が戻りましたら全額返金させて頂きます。
よろしくお願いします。

商品を受け取られたら下記の住所まで商品をお送り下さい。

ご質問です。FBAマルチチャネルサービスで送付した商品をお客が受取拒否をしたら
再びFBA在庫としてストックされますか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/01/05 20:49:04に投稿されました
I understood your request for the cancellation of your order.
We are very sorry, but the item has been already shipped to you.
Once the item is delivered to you, can you please reject to receive it?
When the item is returned to us, then I will issue a full refund.
Thank you in advance.

Once you receive the item, please send it to the address below.

I have one question. If the customer rejects to receive the item delivered by FBA multi channel service, would the item be sent back to the FBA stock again?
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2017/01/05 20:48:32に投稿されました
We accept your cancellation request.
We are afraid that the item has already been shipped.
Please reject receiving it when it arrives.
We will refund you as soon as the item has been returned to us.
Thank you.

Please return the irem to the address below as you received it.

One question. If a customer rejected receiving items attached with FBA multi channel service, will it be back in the FBA stock again?
eikog13507
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/01/05 20:54:38に投稿されました
We understood your canceling.
We afred to say but we already sent an Item.
Please refuse a post when it arrived you.
After returning the Item, we will return the full amount.
Thank you for your understanding.

When you recieve the Item, please return above address.

We have a question. If the customers refuse the posted Item, will it again as FBA stocking?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。