Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Spanish to Japanese ] ・Al hacer la devolucion el envio devuelta lo he pagado yo. Un material muy pe...

This requests contains 275 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ryo91308 , misei ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by aile at 04 Jan 2017 at 16:00 3265 views
Time left: Finished

・Al hacer la devolucion el envio devuelta lo he pagado yo. Un material muy pequeño para el precio que tiene.Ahora tengo que esperar a que llegue a Japon para que me adonen la devolucion.








・Buenas, volví para preguntar sobre las figuras, ¿qué les pasó?, ¿me llegarán algún día?

ryo91308
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jan 2017 at 16:16
返品するときに、私が返送料を払っています。その価格にしてはとても小さな素材です。今は、私は返品の代金を払ってもらえるよう、日本に到着するのを待たないといけません。


こんにちは、もう一度フィギュアについて質問します。どうなっているんですか?ほんとうにいつか私のところに届くんですか?
★★★★★ 5.0/1
misei
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jan 2017 at 16:22
返品に当って、返送料は私が支払いました。値段の割に、大変小さい物です。現在、返品に際しての返金を受けるために、(返送したものが)日本に着くのを待っています。

こんにちは。もう一度フィギュアについて質問しますが、どうなっているのでしょうか?いつかは届くと思っていいですか?
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime