Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お送りした文章は全て見る事が出来ましたかでしょうか? また、当社が考えたRT800の日本での販売方法については、どうお考えでしょうか? 我々は、この方法...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 origami10 さん sujiko さん atsuko-s さん [削除済みユーザ] さん tenshi16 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

kokohoriによる依頼 2017/01/04 13:05:05 閲覧 2767回
残り時間: 終了

お送りした文章は全て見る事が出来ましたかでしょうか?
また、当社が考えたRT800の日本での販売方法については、どうお考えでしょうか?

我々は、この方法で、どれくらい売上本数が伸びるのかを試してみたいのです。
この方法を「上手くいくかもしれない」と思って頂けるのであれば、是非とも当社のビジネスモデルに協力下さい。


貴社がRT800を日本で販売するにはどちらの方が得策でしょうか?
1.貴社で独自に日本Amazonにて販売
2.当社を経由した日本での宣伝・販売

origami10
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/01/04 13:13:19に投稿されました
Were you able to see the entire message I sent you?
Again, what do you think about our company's plan for selling the RT800 in Japan?

We want to try and see how many sales we can make in Japan using this method.
If you think this method is likely to be successful, we hope that you'll cooperate with our business model.

Which of these do you think is a good plan for selling the RT800 in Japan?
1. Your company sells it directly on Amazon Japan
2. Your company goes through our company to do sales and marketing in Japan.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/04 13:12:18に投稿されました
Have you checked all the sentence I had sent to you?
What do you think about the sales of RT800 in Japan we considered?

We want to try to know how many more pieces will be sold by this system.
If you think that this might work well, please cooperate with our business model.

Which is profitable for your company to sell RT800 in Japan?
1. Your company sells at Amazon. Japan
2. Your company advertises and sells in Japan via our company
★★★★☆ 4.0/1
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2017/01/04 13:13:52に投稿されました
Could you read all the message which I sent you?
What do you think the method, which we considered, to sell RT800?

We would like to confirm how many sales will increase by this method.
If you think we may go well by this way, please cooperate our business model.

How way would it be better that you will sell RT800 in Japan?
1. Sell it in Japan Amazon by yourself
2. Merchandise and sell it in Japan via us
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2017/01/04 13:14:12に投稿されました
Did you see all the sentences I send you?
What do you think of the selling strategy of RT800 in Japan our company suggested?

We would like to see how much We can sell with this strategy.
If you consider this "it could work", it would be very grateful if you can help our business model.

In order to sell RT800 in Japan, which of the followings is better for you?
1. Sell on Amazon Japan by yourself
2. Advertising and selling in Japan via our company
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/01/04 13:15:38に投稿されました
Were you able to read the entire composition I sent you?
Also, what do you think about the RT800 for the marketing system in Japan that planned this company?

We want to test out how much will the sales of the articles increase with this method.
If you think that that this method "could work out" by all means cooperate with this company's business model.

Wich method will be more profitable with the selling of RT800 in Japan of your company?
1. Selling individually to Amazon Japan from your company
2. The seling-advertisement in Japan through our company.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。