[日本語から英語への翻訳依頼] お送りした文章は全て見る事が出来ましたかでしょうか? また、当社が考えたRT800の日本での販売方法については、どうお考えでしょうか? 我々は、この方法...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 origami10 さん sujiko さん atsuko-s さん [削除済みユーザ] さん tenshi16 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

kokohoriによる依頼 2017/01/04 13:05:05 閲覧 2552回
残り時間: 終了

お送りした文章は全て見る事が出来ましたかでしょうか?
また、当社が考えたRT800の日本での販売方法については、どうお考えでしょうか?

我々は、この方法で、どれくらい売上本数が伸びるのかを試してみたいのです。
この方法を「上手くいくかもしれない」と思って頂けるのであれば、是非とも当社のビジネスモデルに協力下さい。


貴社がRT800を日本で販売するにはどちらの方が得策でしょうか?
1.貴社で独自に日本Amazonにて販売
2.当社を経由した日本での宣伝・販売

Were you able to see the entire message I sent you?
Again, what do you think about our company's plan for selling the RT800 in Japan?

We want to try and see how many sales we can make in Japan using this method.
If you think this method is likely to be successful, we hope that you'll cooperate with our business model.

Which of these do you think is a good plan for selling the RT800 in Japan?
1. Your company sells it directly on Amazon Japan
2. Your company goes through our company to do sales and marketing in Japan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。