Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Online Digital Marketing Company adSage Raises US$20 Million adSage, an on...

This requests contains 1132 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( monagypsy , kaory , rakia , sam44103conyac ) and was completed in 7 hours 30 minutes .

Requested by naokey at 24 Sep 2011 at 10:54 1203 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Online Digital Marketing Company adSage Raises US$20 Million

adSage, an online digital marketing company has announced it has raised a US$20 million series A round of funding from some U.S. VC funds, SIG Asia and Meridian Capital. Microsoft Senior VP, Harry Shum has joined the corporate advisory board and will be in charge of strategic development in China.

The company was established in 2007 and is headquartered in Beijing. It focuses on 5 core businesses: Search Engine Marketing, Social Media Marketing, Mobile Phone Advertising, Website Revenue Optimization and Global Media and Agents for Custom Software Development.

sam44103conyac
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2011 at 17:28
オンラインデジタルマーケティング会社adSageが2000万米ドルの資金調達

オンラインデジタルマーケティング会社のadSageは、シリーズAラウンドの2,000万米ドルを、いくつかの米国VCファンドとSIGアジア&メリディアンキャピタルから調達したと発表した。マイクロソフト社の上級副社長のハリーシャム氏が、(adSageの)企業アドバイザリー委員会に参加し、中国における戦略的な開発を担当する。

同社は2007年に設立、北京に本社を置き、5つのコアビジネスに焦点を当てている:サーチエンジンマーケティング、ソーシャルメディアマーケティング、携帯電話向け広告、ウェブサイトの収益の最適化、およびカスタムソフトウェア開発のためのグローバルなメディアとエージェント。

(拙くてすみません。なぜかドラフトを破棄できないので、やや無茶ですが投稿します。)
★★★★☆ 4.0/1
sam44103conyac
sam44103conyac- about 13 years ago
@naokey 評価ありがとうございました!
kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2011 at 12:04
オンラインデジタルマーケティング企業adSageが2000万ドルを調達

オンラインデジタルマーケティング企業であるadSageは、アメリカのVCファンド数社、SIG Asia、Meridian Capitalから2000万ドルを調達したことを発表した。マイクロソフト副社長のHarry Shumは相談役として参加し、中国の戦略的開発を担当する。

adSageは2007年に設立され、本社は北京にある。5つの主要事業は次のとおりである。
サーチエンジンマーケティング、ソーシャルメディアマーケティング、モバイルフォン広告、Webサイトの収益改善、カスタムソフトウェア開発のグローバルメディアおよびエージェント
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2011 at 13:16
オンラインデジタルマーケティング会社adSageがUS$2000万を調達

オンラインデジタルマーケティング会社のadSageは、U.S. VCファンドのいくつかと、SIG AsiaとMeridian CapitalからUS$2000ドルのAラウンドの資金を調達した。Microsoft副社長のHarry Shumは、共同顧問会議に参加し、中国における戦略開発のの指揮を執ることになった。

会社は2007年に創設され、北京に本社がある。会社は5つの核となるビジネスに焦点を当てている。検索エンジンマーケティング、ソーシャルメディアマーケティング、モバイルフォン広告、ウェブサイト収益最適化、カスタムソフトウェア開発のためのグローバルメディアとエージェントである。
rakia
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2011 at 17:19
オンラインデジタルマーケティング会社adSageが2000万ドルを調達

オンラインデジタルマーケティング会社のadSageはシリーズAラウンドでいくつかのアメリカのVCファンドやSIG Asia、Meridian Capitalから2000万ドルの資金を調達したと発表した。マイクロソフトの上級副社長であるHarry Shum が、同社の諮問委員会に参加しており、中国での戦略的開発の責任者となる予定だ。

同社は2007年に設立し、本社は北京にある。サーチエンジンマーケティング、ソーシャルメディアマーケティング、携帯電話の広告、ウェブサイトの収益最適化、ソフトウェアの受託開発の国際的な媒介や仲介の5つの中核事業に力を入れている。
Original Text / English Copy

adSage CEO Zhaohui Tang said “After this financing, adSage will continue to increase investment in product and technology development efforts to create greater value for customers; and focus on developing emerging digital marketing, such as social media marketing platform, mobile Internet advertising market (mobiSage), smart media, ad networks and revenue optimization. ”

The company now has has over 400 employees in the United States, Seattle, Shanghai, Shenzhen, Wuxi and other places with many branches.

kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2011 at 12:19
adSage社CEOであるZhaohui Tangはこうコメントしている。「今回の資金調達が終了すれば、adSageは顧客への大きな付加価値を提供するために製品と技術開発への投資を増やしていくことができるし、ソーシャルメディアのマーケティングプラットフォーム、モバイルインターネット広告マーケット(mobiSage)、スマートメディア、広告ネットワーク、収益の改善などの今台頭しつつあるデジタルマーケティングの開発にも注力も可能なのだ。」

adSageは今では、アメリカ、シアトル、上海、深圳、無錫などに多くの支社とともに400人を超える従業員がいる。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2011 at 13:22
adSageのCEOのZhaohui Tangは、「この資金調達後、adSageは顧客のためにより素晴らしい価値を作り出すための製品と技術開発努力への投資を増やし続ける;そして、ソーシャルメディアマーケティングプラットフォーム、モバイルインターネット広告市場(mobiSage)、スマートメディア、アドネットワーク、収益最適化のような成熟したデジタル市場を開発する事に焦点を当てる。」

会社は今、アメリカ、シアトル、上海、Shenzhen、Wuxi、その他の場所における多くの支店と共に、400人以上の従業員を抱えている。
sam44103conyac
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2011 at 18:24
adSageのCEO Zhaohui Tang氏は、「この資金調達後、adSageは、顧客に向けより大きな価値を生み出す製品開発や技術開発のための投資を引き続き増加する。また、ソーシャルメディア・マーケティング・プラットフォームのような新興デジタル・マーケティング、モバイル・インターネット広告市場(mobiSage)、スマートメディア、広告ネットワークおよび収入最適化の開発に集中させる。」と発言。

adSage社は、アメリカ、シアトル、上海、深セン、ウーシーその他多くの支社に、400人以上の従業員を擁している。
rakia
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2011 at 17:44
adSageのCEO、Zhaohui Tang は次のように話した。「この資金調達によって、adSageは顧客にとってさらに価値のあるものを生み出すため、製品や技術の開発努力への投資の増加を続けるつもりだ。また、ソーシャルメディアマーケティングプラットフォームやモバイルインターネット広告市場(mobiSage)、スマートメディア、広告ネットワーク、収益最適化といった新たなデジタルマーケティングの開発にも集中して取り組んでいく予定である。」

同社は現在アメリカ、シアトル、上海、深圳、無錫や他の場所に多数の支社があり、400名以上の従業員を雇用している。

Client

Additional info

startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/09/19/online-digital-marketing-company-adsage-raises-us20-million/

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime