Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Miqi Raises RMB Tens Of Millions From DT Capital Partners Miqi.cn, a group...

This requests contains 1129 characters . It has been translated 5 times by the following translators : ( monagypsy , sayoko , rakia ) .

Requested by naokey at 24 Sep 2011 at 10:52 2149 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Miqi Raises RMB Tens Of Millions From DT Capital Partners

Miqi.cn, a group buying vertical focusing on cosmetics has just announced raising RMB tens of millions ($1.5m) in Series A from DT Capital Partners and is on track to raise Series B round of funding. Ma Qiang, founder and CEO of Miqi said that the funding would be used to strengthen the company’s branding, customer service and beef up the team.

The cosmetic vertical just completed RMB tens of millions in angel round in April of this year.

sayoko
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2011 at 16:53
Miqi が DT capital より一千万元の投資受ける

化粧品に特化したグループ購入サイトのMiqi.cnはこの度、DT capital より一千万元(150万ドル)の投資を受けること、また引き続いて更なる資金の調達を予定していることを明かした。Miqi の創設者でありCEOであるMa Qiang は、資金の用途としてブランディング強化、顧客サービスと人員の増強をあげた。

同社は今年4月にもエンジェル投資家より一千万元の投資を引き出している。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2011 at 21:22
MiqiはDTキャピタルパートナーから数千万人民元の資金調達を得る

化粧品に絨毯的に的を絞った共同購入のMiqi.cnは、シリーズAにおいてDTキャピタルパートナーから数千万人民元($150万)と資金を調達し、シリーズBラウンドの資金調達を得るための軌道に乗っていると発表した。Miqiの創始者でありCEOのMa Qiangは、資金調達は企業のブランド化と顧客っサービスを強固にし、チームを強化する為に使用されると述べた。
Original Text / English Copy

With the help of DT Capital Partners, Miqi.cn will consolidate and restructure its online assets and business with SkinStore China, the Chinese subsidiary of American online cosmetic retailer SkinStore and have access to the latter’s branding and distribution channel, while Miqi has already teamed up with both offline retailers like Sephora and Sasa and cosmetic brands like Estee Lauder, Clinique and Elizabeth Arden.

Jumei.com, one of the closest competitor to Miqi has raised US$ tens of millions from Sequoia in this March.

China is the third largest cosmetic market in the world with sales of over RMB100b ($15b) in last year.

sayoko
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2011 at 17:10
DT capital からの支援により、Miqi.cn はオンライン資産およびアメリカのコスメ通販会社SkinStoreの子会社であるSkinStore Chinaとの取引を増強し、SkinStore Chinaの販路にアクセス権を持ちたい考えだ。一方でMiqiは既にSephoraやSasaといった小売流通や、Estee Lauder、Clinique、Elizabeth Ardenなどのブランドとも協力関係にある。

Miqiにとって最大の競合であるJumei.comは今年3月、Sequoia から一千万元の投資を受けた。

中国のコスメ市場は世界3位に入る規模を持っており、昨年の総売上額は1000億元(150億ドル)にものぼった。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2011 at 21:35
DTキャピタルパートナーの援助と共に、Miqi.cnはそのオンラインの利点を統合し、アメリカのオンライン化粧品小売業者SkinStoreの子会社であるSkinStore Chinaトのビジネスと共に、昨今のブランド化と流通へのアクセスを持つ。また、MaqiはすでにSophora、Sasaのようなオフライン小売業者と、Estee Lauder、Clinique、Elizabeth Ardenのような化粧品ブランドとも提携している。

Miqiに類似した競合の一つであるJumei.comは、この3月にSequoiaからUS$数千万の資金調達を得ている。

中国は昨年において1000億人民元($150億)以上の販売と共に、世界で3番目に大きな化粧品市場である。
rakia
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2011 at 16:42
Miqiはすでに SephoraやSasaなどのオフライン小売業者およびEstee LauderやClinique、Elizabeth Ardenなどの化粧品ブランドの双方と提携を結んでいる。その一方で、DT Capital Partnersの支援により、同社はオンラインアセットやアメリカのオンライン化粧品小売業者のSkinStoreの子会社であるSkinStore Chinaとの事業を統合して再構築し、後者のブランディングや流通経路にアクセス出来るようになるだろう。

Miqiとほぼ互角の競合会社であるJumei.comは今年3月、Sequoiaより数千万ドルの資金を調達している。

中国の化粧品の売上高は昨年1000億元(150億ドル)を超えており、世界で3番目に大きな化粧品市場となっている。

Client

Additional info

startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/09/19/miqi-raises-rmb-tens-of-thousands-from-dt-capital-partners/

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime