[英語から日本語への翻訳依頼] Miqi が DT capital より一千万元の投資受ける 化粧品に特化したグループ購入サイトのMiqi.cnはこの度、DT capital より...

この英語から日本語への翻訳依頼は sayoko さん monagypsy さん rakia さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 5件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1129文字

naokeyによる依頼 2011/09/24 10:52:33 閲覧 2031回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Miqi Raises RMB Tens Of Millions From DT Capital Partners

Miqi.cn, a group buying vertical focusing on cosmetics has just announced raising RMB tens of millions ($1.5m) in Series A from DT Capital Partners and is on track to raise Series B round of funding. Ma Qiang, founder and CEO of Miqi said that the funding would be used to strengthen the company’s branding, customer service and beef up the team.

The cosmetic vertical just completed RMB tens of millions in angel round in April of this year.

sayoko
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/24 16:53:08に投稿されました
Miqi が DT capital より一千万元の投資受ける

化粧品に特化したグループ購入サイトのMiqi.cnはこの度、DT capital より一千万元(150万ドル)の投資を受けること、また引き続いて更なる資金の調達を予定していることを明かした。Miqi の創設者でありCEOであるMa Qiang は、資金の用途としてブランディング強化、顧客サービスと人員の増強をあげた。

同社は今年4月にもエンジェル投資家より一千万元の投資を引き出している。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/09/24 21:22:59に投稿されました
MiqiはDTキャピタルパートナーから数千万人民元の資金調達を得る

化粧品に絨毯的に的を絞った共同購入のMiqi.cnは、シリーズAにおいてDTキャピタルパートナーから数千万人民元($150万)と資金を調達し、シリーズBラウンドの資金調達を得るための軌道に乗っていると発表した。Miqiの創始者でありCEOのMa Qiangは、資金調達は企業のブランド化と顧客っサービスを強固にし、チームを強化する為に使用されると述べた。
原文 / 英語 コピー

With the help of DT Capital Partners, Miqi.cn will consolidate and restructure its online assets and business with SkinStore China, the Chinese subsidiary of American online cosmetic retailer SkinStore and have access to the latter’s branding and distribution channel, while Miqi has already teamed up with both offline retailers like Sephora and Sasa and cosmetic brands like Estee Lauder, Clinique and Elizabeth Arden.

Jumei.com, one of the closest competitor to Miqi has raised US$ tens of millions from Sequoia in this March.

China is the third largest cosmetic market in the world with sales of over RMB100b ($15b) in last year.

sayoko
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/24 17:10:41に投稿されました
DT capital からの支援により、Miqi.cn はオンライン資産およびアメリカのコスメ通販会社SkinStoreの子会社であるSkinStore Chinaとの取引を増強し、SkinStore Chinaの販路にアクセス権を持ちたい考えだ。一方でMiqiは既にSephoraやSasaといった小売流通や、Estee Lauder、Clinique、Elizabeth Ardenなどのブランドとも協力関係にある。

Miqiにとって最大の競合であるJumei.comは今年3月、Sequoia から一千万元の投資を受けた。

中国のコスメ市場は世界3位に入る規模を持っており、昨年の総売上額は1000億元(150億ドル)にものぼった。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/09/24 21:35:47に投稿されました
DTキャピタルパートナーの援助と共に、Miqi.cnはそのオンラインの利点を統合し、アメリカのオンライン化粧品小売業者SkinStoreの子会社であるSkinStore Chinaトのビジネスと共に、昨今のブランド化と流通へのアクセスを持つ。また、MaqiはすでにSophora、Sasaのようなオフライン小売業者と、Estee Lauder、Clinique、Elizabeth Ardenのような化粧品ブランドとも提携している。

Miqiに類似した競合の一つであるJumei.comは、この3月にSequoiaからUS$数千万の資金調達を得ている。

中国は昨年において1000億人民元($150億)以上の販売と共に、世界で3番目に大きな化粧品市場である。
rakia
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/09/24 16:42:47に投稿されました
Miqiはすでに SephoraやSasaなどのオフライン小売業者およびEstee LauderやClinique、Elizabeth Ardenなどの化粧品ブランドの双方と提携を結んでいる。その一方で、DT Capital Partnersの支援により、同社はオンラインアセットやアメリカのオンライン化粧品小売業者のSkinStoreの子会社であるSkinStore Chinaとの事業を統合して再構築し、後者のブランディングや流通経路にアクセス出来るようになるだろう。

Miqiとほぼ互角の競合会社であるJumei.comは今年3月、Sequoiaより数千万ドルの資金を調達している。

中国の化粧品の売上高は昨年1000億元(150億ドル)を超えており、世界で3番目に大きな化粧品市場となっている。

クライアント

備考

startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/09/19/miqi-raises-rmb-tens-of-thousands-from-dt-capital-partners/

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。