Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] Miqi が DT capital より一千万元の投資受ける 化粧品に特化したグループ購入サイトのMiqi.cnはこの度、DT capital より...

翻訳依頼文
Miqi Raises RMB Tens Of Millions From DT Capital Partners

Miqi.cn, a group buying vertical focusing on cosmetics has just announced raising RMB tens of millions ($1.5m) in Series A from DT Capital Partners and is on track to raise Series B round of funding. Ma Qiang, founder and CEO of Miqi said that the funding would be used to strengthen the company’s branding, customer service and beef up the team.

The cosmetic vertical just completed RMB tens of millions in angel round in April of this year. With the help of DT Capital Partners, Miqi.cn will consolidate and restructure its online assets and business with SkinStore China, the Chinese subsidiary of American online cosmetic retailer SkinStore and have access to the latter’s branding and distribution channel, while Miqi has already teamed up with both offline retailers like Sephora and Sasa and cosmetic brands like Estee Lauder, Clinique and Elizabeth Arden.

Jumei.com, one of the closest competitor to Miqi has raised US$ tens of millions from Sequoia in this March.

China is the third largest cosmetic market in the world with sales of over RMB100b ($15b) in last year.
sayoko さんによる翻訳
Miqi が DT capital より一千万元の投資受ける

化粧品に特化したグループ購入サイトのMiqi.cnはこの度、DT capital より一千万元(150万ドル)の投資を受けること、また引き続いて更なる資金の調達を予定していることを明かした。Miqi の創設者でありCEOであるMa Qiang は、資金の用途としてブランディング強化、顧客サービスと人員の増強をあげた。

同社は今年4月にもエンジェル投資家より一千万元の投資を引き出している。
DT capital からの支援により、Miqi.cn はオンライン資産およびアメリカのコスメ通販会社SkinStoreの子会社であるSkinStore Chinaとの取引を増強し、SkinStore Chinaの販路にアクセス権を持ちたい考えだ。一方でMiqiは既にSephoraやSasaといった小売流通や、Estee Lauder、Clinique、Elizabeth Ardenなどのブランドとも協力関係にある。

Miqiにとって最大の競合であるJumei.comは今年3月、Sequoia から一千万元の投資を受けた。

中国のコスメ市場は世界3位に入る規模を持っており、昨年の総売上額は1000億元(150億ドル)にものぼった。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1129文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,541円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
sayoko sayoko
Starter
グローバルクライアントとの英語でのビジネス経験あり。シチュエーションに適した翻訳、迅速な対応を心がけております。ぜひご相談ください。