Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I get often asked "Is it okay if you don't ski from the circumference?" but ...

This requests contains 203 characters and is related to the following tags: "Casual" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , masahiro_matsumoto , mperry ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by [deleted user] at 29 Dec 2016 at 21:57 1904 views
Time left: Finished

周りからはスキーしなくて大丈夫?と聞かれる事が多いですが、スキーはしたくてしたくてたまらないぐらいしたいです!!でも今は長い将来に向けて頑張らせてください。
 そんなこんなで語ってしまいましたが、改めて周りの人たちに恵まれて生活できた1年でした!僕に関わってくれているすべてに人たちに感謝します!
そしてまだまだ未熟ものですがこれからもよろしくお願いします!
皆さんにとって2017年が幸せな年になりますように!

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 29 Dec 2016 at 22:11
I get often asked "Is it okay if you don't ski from the circumference?" but even if I want to ski so much I can't stand it, for now please let me try hard for the future in the long term.
I said something like that but once again it's been a year living by being blessed by the people around me! I am grateful to all of those who chose to be concerned for me!
Also, I'm still immature but please continue to be kind to me!
I wish that 2017 will be a happy year for everyone!
masahiro_matsumoto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Dec 2016 at 22:04
Although I am often asked by my friends that are you OK if you don't ski,
Off course I would love to ski!!
But now please allow me to make effort for my long future.
I told many things but I could spend happy life thanks to help by my friends!
Thank you for all my friend concerning to me.
And please continue our relationship though I am still immature.
I wish next year 2017 will be nice year for every one.
mperry
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Dec 2016 at 22:30
Many friends ask me "Do you wanna go skiing?"
Of course I do! I'd love to so much!!
But for now, I wanna focus on what to do for my future.
Anyway, this year many friends have given me a lot of help.
Thank you guys for everything you've done for me!
Also, I am not that helpful for you yet, but keep in touch with me.
I wish all of you good luck in 2017!

Client

[deleted user]

Additional info

SNSに載せたいのでフランクに若者言葉っぽい感じでお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime