Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for closing the case. If you have a problem about the item in the ...

This requests contains 212 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , chibbi , swisscat ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by tani at 26 Dec 2016 at 06:19 1393 views
Time left: Finished

Caseをcloseしてくれてありがとうございます。
もし今後商品の事でトラブルがありましたら購入履歴の「contact seller」から連絡して下さい。Case openしてしまうと、たとえ円満に解決してもebayからのセラー評価が1年間下げられてしまいます。販売をしていくのにとても不利な状況になってしまうのでご理解をお願いします。私は最後まで責任を持って対応しますのご安心下さい。

1日も早く商品が届く事を願っています。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Dec 2016 at 06:58
Thank you for closing the case.
If you have a problem about the item in the future, please contact "contact seller" in history of purchase.
If you open the case, your rating of seller from eBay will be lower even if the problem is solved smoothly for 1 year.
As I will have a hard time when I sell the items, I hope that you understand me.
I will handle it responsibly. Please do not worry.

I will keep my fingers crossed that you receive the item as early as possible even 1 day.
chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Dec 2016 at 07:00
Thank you for closing the case.
If you have any problems in the future, please contact me through the contact seller section, which is a purchase history. Once you open a case, even you solve a problem smoothly, your evaluation will be lower for a year from eBay sellers. You will be in a place where it is very disadvantageous to sell items. Please consider it. I will do my best until you are done, so please do you worry.

I hope your item will arrive sooner.
chibbi
chibbi- almost 8 years ago
I will do my best はI will do my best to take care of you に訂正いたします。
swisscat
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Dec 2016 at 06:55
Thank you so much for closing the case. If you have a problem about goods in future, please contact me from the purchase record " contact seller". When you open the case and even though the matter is solved peacefully, Ebay will lower the seller assessment for a year. It will affect me negatively when I sell something. I hope you understand it.
I'll take full responsibility until the product is arrived.

I really hope you get the product soon.

Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime