Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] At first, I would like to buy 10 units. Shipping destination is our address i...

This requests contains 152 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , newlands ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by gold555 at 24 Sep 2011 at 10:38 1431 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

私はまず10台購入したいです。発送先は弊社のUSAの住所です。支払はペイパルです。合計送料込2800usdで販売して頂けますか?最短で商品は正確にいつ発送できますか?この取引が上手くいけば2回目からは20ー40台単位で毎月継続してまとめて注文しますので、弊社との取引はあなたに利益を与えることができます。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Sep 2011 at 10:48
At first, I would like to buy 10 units. Shipping destination is our address in USA. Payment method is Paypal. Can you sell them to me at total US$2,800, inclusive of the shipping fee? When exactly can you ship them to me, at your earliest convenience? If this initial transaction is done successfully, we will order you 20 to
40 units monthly from the next time. We think this transaction with us will be beneficial to you.
newlands
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Sep 2011 at 10:57
First, I'd like to purchase 10 items. The shipment address is our company in US. I'll pay bay paypal. Will you sell them 2800 US dollars including the shipping cost in gross? When are the items shipped at the earliest and properly? If this deal went well I'd like to buy in 20 to 40 items each month from the second time, this deal with our company will benefit you.
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 24 Sep 2011 at 10:55
I would like to purchase 10 as a first time. Shipping address is our USA office. Payment will be done by paypal. Could you offer by USD2800 including shipping fee? At the latest, when can you dispatch the goods? If this trade goes well, I would order in the unit of 20-40 per month continuously from second time so it is good deal for your too.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime