Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] この度は私から商品を購入して頂きありがとうございます。 今回が初の落札だったので、私にとって思い出になるでしょう。 これから、どんどん出品して行こうと思う...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん atsuko-s さん teddym さん m3skye さん tenshi16 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

sj-0145による依頼 2016/12/23 13:17:42 閲覧 2080回
残り時間: 終了

この度は私から商品を購入して頂きありがとうございます。
今回が初の落札だったので、私にとって思い出になるでしょう。
これから、どんどん出品して行こうと思うので、商品が届きましたら是非ポジティブフィードバックをお願いいたします。
もし、日本の物で欲しい物があればお気軽にご連絡ください。
再度の注文お待ちしております。

[削除済みユーザ]
評価 57
翻訳 / 英語
- 2016/12/23 13:22:37に投稿されました
Thank you for your patronage.
As this is the first successful auction, it will probably be a good memory for me.
Please leave a positive review for me when your parcel arrives!
If you are interested in any other Japanese products, please feel free to contact me.
I look forward to doing business with you again.
sj-0145さんはこの翻訳を気に入りました
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/12/23 13:22:56に投稿されました
Thank you very much for purchasing the product.
This was my first bid so it will be commemorable to me.
I will show the products on the page increasingly, so please give me a positive feedback when you receive the item.
If you have any product of Japan which you want to buy, please feel free to ask me.
I'm looking forward to the order from you again.
sj-0145さんはこの翻訳を気に入りました
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/12/23 13:20:11に投稿されました
Thank you for your purchase the item from me.
This is the first time to sell item so this would be memorable day.
From now on I will sell more so please give me positive feedback when you receive the item.
Please feel free to ask me if you want something from Japan.
Look forward from your order again.
sj-0145さんはこの翻訳を気に入りました
m3skye
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/23 13:28:26に投稿されました
Thank you for your purchase. This is my first time in auction and it will hold a good memory.
I am planning to put more items on auction from now on so please leave a good feed back. If there's any Japanese item you are interested in, please don't hesitate to contact with me. I'm looking forward to having more business dealings with you.
sj-0145さんはこの翻訳を気に入りました
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2016/12/23 13:22:36に投稿されました
Thank you for purchasing from our products this time.
This was the first time the bid was accepted so for me it will be a memorable day.
From now on I'm thinking on exhibit more products so when you receive the products please make a positive feedback.
If there is anything from Japan that you would like please tell me without reserve.
I will be waiting for your request again.
sj-0145さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。