[日本語から英語への翻訳依頼] REF 000034817 and REF 000034833に関するagreementを今週中にお送りいただくことは可能でしょうか? 難しい場合は、年内...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

htanakaによる依頼 2016/12/23 07:52:32 閲覧 658回
残り時間: 終了

REF 000034817 and REF 000034833に関するagreementを今週中にお送りいただくことは可能でしょうか?
難しい場合は、年内のいつまでにお送りいただけるかご教示いただけますと幸いです。
委託元より問い合わせがあったため、上記確認する次第です。
ご多忙のところ恐縮ですが、年内に手配いただきますようお願い申し上げます。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/12/23 08:01:39に投稿されました
Is it possible for you to send me the agreement concerning REF 000034817 and REF 000034833 within the week?
If it is difficult, it would make be happy if you could tell me when you could send it before the year ends.
There was an inquiry from the consignment source so it depends on the verification of the above.
I'm afraid that you are busy but I ask that to receive it before the year ends.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/12/23 07:57:53に投稿されました
Would it be possible for you to send the agreement regarding REF 000034817 and REF 000034833 by the end of this week?
If it would be difficult, I would appreciate if you can tell me by when you can send it.
As the commissioner has asked about it, I would like to confirm.
I am sorry for bothering you despite you are so busy, but I would like you to arrange to send it by the end of this year.

クライアント

備考

記事の利用許諾に関するやりとりです。直訳にこだわらず、分かりやすく、かつ、失礼のない表現でお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。