[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 請求先住所ですが、日本を選択することが出来なかったため 送り先と同じにしてしまいました。 申し訳ございません。 以下、クレ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 scintillar さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 132文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nikunikuによる依頼 2016/12/23 03:44:25 閲覧 1127回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
請求先住所ですが、日本を選択することが出来なかったため
送り先と同じにしてしまいました。
申し訳ございません。

以下、クレジットカードの請求先住所です。


もし、決済が出来ない場合はpaypalでの支払いは可能ですか?

お返事お待ちしております。

scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/12/23 03:48:27に投稿されました
Thank you very much for getting in touch.
Because I can't select Japan as the billing address, I made it the same as the forwarding address.
I'm sorry about that.

My credit card billing address is below
*

If I can't settle the account that way, is it possible to make the payment by Paypal?

I'll wait for your reply.
nikunikuさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/12/23 03:54:45に投稿されました
Thank you for contacting me.
I declared the same billing address as the mailing address because I could not choose Japan.
I am sorry about that.

This is the billing address for my credit card.


If it does not work, is it possible to pay by PayPal?
I am looking forward to hearing from you.
nikunikuさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

カード決済が出来なく困っております。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。