Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 貴方がご希望の欲しいだけの分量をご提供することが可能だと思います。仕入れ先の企業では、2000もの在庫があるそうですので問題はないと思われます。それに加え...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん gloria さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 294文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 8分 です。

hiroshi10310255による依頼 2011/09/24 04:28:02 閲覧 1071回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I have the opportunity for as many as you would like I was told that the company I am getting them from has 2,000 of them in stock so it won't be a problem plus there are other good deals on other saws like the stihl ms070 which is 105cc and to find one that big for under $1,000 is very rare.

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/09/24 04:58:00に投稿されました
貴方がご希望の欲しいだけの分量をご提供することが可能だと思います。仕入れ先の企業では、2000もの在庫があるそうですので問題はないと思われます。それに加えて、その他のチェーンソーに関しても、105cc の stihl ms070 同様良いオファーを提供しているようで、このサイズで1000ドル以下のものはなかなか無いのでは、と思います。
★★★★☆ 4.0/1
yakuok
yakuok- 約13年前
@sam44103conyac 評価、ありがとうございました!
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/09/24 05:20:53に投稿されました
私はあなたがお望みのものを提供できる機会を持っています、私がそれを入手しようとしている会社はそれを2,000個在庫として持っていると聞いています、ですから問題ありません、さらにスティールms070に似た105ccなどの別ののこぎりも多く扱われており、その大きさで$1,000を切る価格のものは非常にレアです。
[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2011/09/24 05:36:10に投稿されました
仕入先に在庫が2,000個ありますので、あなたがご入用な数を問題なく揃えることが出来ます。また、他のチェーンソーでもいろいろ良いものがございます。Stihl ms070は105ccで、このように大きな物で$1,000以下というのは非常にお買い得です。

クライアント

備考

Stihl ms070というチェーンソーについてです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。