Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 大変ご無沙汰しておりますが、その後いかがお過ごしですか? マイケルやモーガンから入院されて手術をされたと聞いておりましたので、非常に心配しておりました。連...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 angel5 さん kamitoki さん versagies_0 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

tonytakada92による依頼 2016/12/22 03:59:32 閲覧 1710回
残り時間: 終了

大変ご無沙汰しておりますが、その後いかがお過ごしですか?
マイケルやモーガンから入院されて手術をされたと聞いておりましたので、非常に心配しておりました。連絡をとろうと思いつつも、手術後のゆっくり休まなければならない時にお電話などしたらご迷惑かだろうと思い連絡を控えておりました所、随分と時間が経過してしまいました。無事元気な男の赤ちゃんも生まれ、最近は子育てに忙しく過ごしております。仕事の方は最近絶不調です。思い出すのは貴方と一緒に仕事をしていた頃の楽しい思い出ばかりですよ。

angel5
評価 57
翻訳 / 英語
- 2016/12/22 04:10:14に投稿されました
I have not contacted you for a long time but how have you been?
Michael and Morgan told me that you stayed in a hospital for a surgery so I was very worried about you. I wanted to call you but I thought I had better not to do so because I thought you needed a good rest after the surgery. Sorry that it took me a long time. A healthy boy baby was born to us and we have been busy taking care of him. My work has been in the worst condition. I cannot help remembering the pleasant days working with you.
tonytakada92さんはこの翻訳を気に入りました
kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/12/22 04:20:05に投稿されました
I apologize for not keeping in touch. How are you doing ?
I heard from Michael and Morgan and others that you were hospitalized and underwent surgery so I became really worried. I wanted to contact you but I thought I'd be a nuisance if I called after your surgery while you needed to slowly recover so I stopped myself from contacting you and let some time pass. I also gave birth to a healthy boy without problems, and lately have been busy with taking care of him. Work is bad lately. It only makes me remember the fun times when we were still working together.
versagies_0
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/12/22 04:12:09に投稿されました
I have not heard from you a lot, how have you been since?
I was told that he was hospitalized from Michael and Morgan and underwent surgery, so I was very worried. Although I was thinking about getting in touch, I thought that if you had to rest slowly after surgery, I thought that if you call us, I thought that it would be inconvenient, so the time has passed considerably for a long time. A safe guy's baby is also born and I am busy raising children recently. The job is recently outraged. I remember only the pleasant memories of when I was working with you.

クライアント

備考

米国人の元上司へのクリスマスカードの内容です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。