ご注文有難うございます。
到着予定日をご覧になれば分かるように、商品はクリスマスまでには届けることが
できません。それでも宜しいでしょうか?
キャンセルをご希望の場合は注文履歴からキャンセルオーダーを選択して下さい。
よろしくお願いします。
大変申し訳ございません。
配送トラブルのようです。
22日までに届かなければ全額返金させて頂きます。
何卒宜しくお願いいたします。
Translation / English
- Posted at 17 Dec 2016 at 13:17
Thanks for your order.
As can be seen in the expected delivery date, the product cannot arrive before Christmas. Is that ok?
If you wish to cancel the order, please select cancel order from order history.
Thanks for your cooperation.
I am very sorry.
There seems to be trouble in delivery.
If it does not arrive before the 22nd, I will make a full return.
Thank you for understanding.
As can be seen in the expected delivery date, the product cannot arrive before Christmas. Is that ok?
If you wish to cancel the order, please select cancel order from order history.
Thanks for your cooperation.
I am very sorry.
There seems to be trouble in delivery.
If it does not arrive before the 22nd, I will make a full return.
Thank you for understanding.
Translation / English
- Posted at 17 Dec 2016 at 13:11
Thank you very much for your order.
As you can see the delivery scheduled date, the item will not be able to be delivered by Christmas.
Would you accept that?
If you would like to cancel the order, please choose "cancel order" from order history.
Thank you very much for your understanding in advance.
I am very sorry.
It seems to be the delivery trouble.
If the item will not be delivered by 22nd, I will refund all amount.
Thank you very much for your patient and cooperation in advance.
As you can see the delivery scheduled date, the item will not be able to be delivered by Christmas.
Would you accept that?
If you would like to cancel the order, please choose "cancel order" from order history.
Thank you very much for your understanding in advance.
I am very sorry.
It seems to be the delivery trouble.
If the item will not be delivered by 22nd, I will refund all amount.
Thank you very much for your patient and cooperation in advance.