Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私の説明が適切ではありませんでした。 不安な気持ちにさせてしまい、申し訳ありません。 先ほど私がお伝えしたのは急いでゴムの歪みを直したい場合の対処法です...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん nobuyoshi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

z2080047による依頼 2016/12/17 00:38:08 閲覧 1189回
残り時間: 終了

私の説明が適切ではありませんでした。
不安な気持ちにさせてしまい、申し訳ありません。

先ほど私がお伝えしたのは急いでゴムの歪みを直したい場合の対処法です。

ゴムはその性質上温度が低いと硬度が増します。

急ぎでなければ暖かい部屋の中に置いておけば元に戻ります。

こちらで十分な回答になっていますでしょうか?

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/12/17 01:00:26に投稿されました
My explanation was not enough.
I am sorry to have made you worry.

What I explained is how you can quickly fix only the deformation of the rubber.

Characteristically, rubber gains more hardness in a low temperature.

If you are not in a hurry, you can just leave it in a warm room to fix it.

I hope I've explained well enough this time.
z2080047さんはこの翻訳を気に入りました
nobuyoshi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/17 01:08:48に投稿されました
My explanation wasn't enough.
I sincerely apologize for making you uneasy.

I am telling you for correcting strain of rubber soon.

Due to behaivor of the rubber, Rubber hardness is increasing under low temprature.

If you are not in a hurry, you keeps rubber in a warm room and then It become normal again.

Does that answer your question?
z2080047さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。