Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私の説明が適切ではありませんでした。 不安な気持ちにさせてしまい、申し訳ありません。 先ほど私がお伝えしたのは急いでゴムの歪みを直したい場合の対処法です...
翻訳依頼文
私の説明が適切ではありませんでした。
不安な気持ちにさせてしまい、申し訳ありません。
先ほど私がお伝えしたのは急いでゴムの歪みを直したい場合の対処法です。
ゴムはその性質上温度が低いと硬度が増します。
急ぎでなければ暖かい部屋の中に置いておけば元に戻ります。
こちらで十分な回答になっていますでしょうか?
不安な気持ちにさせてしまい、申し訳ありません。
先ほど私がお伝えしたのは急いでゴムの歪みを直したい場合の対処法です。
ゴムはその性質上温度が低いと硬度が増します。
急ぎでなければ暖かい部屋の中に置いておけば元に戻ります。
こちらで十分な回答になっていますでしょうか?
shimauma
さんによる翻訳
My explanation was not enough.
I am sorry to have made you worry.
What I explained is how you can quickly fix only the deformation of the rubber.
Characteristically, rubber gains more hardness in a low temperature.
If you are not in a hurry, you can just leave it in a warm room to fix it.
I hope I've explained well enough this time.
I am sorry to have made you worry.
What I explained is how you can quickly fix only the deformation of the rubber.
Characteristically, rubber gains more hardness in a low temperature.
If you are not in a hurry, you can just leave it in a warm room to fix it.
I hope I've explained well enough this time.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 147文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,323円
- 翻訳時間
- 31分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...