[英語から日本語への翻訳依頼] 私の注文品の配送に関して大きな問題があります。 Chronopostは私の配送先住所に注文品を発送しましたが、1度きりで私は不在でした。関税の支払いがあ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 transcontinents さん elephantrans さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 716文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

watanosatoによる依頼 2016/12/16 18:11:17 閲覧 2404回
残り時間: 終了

I have a big issue with the delivery of my order.
The Chronopost company did send the order to my delivery adress, but only once and i was not there. I had a tax to pay so they refuse to let it in post office, they need to deviver it to me personnaly (it's normal for an international product), but they fail to deliver it again. Even after i sent them mails and message to schedule a new delivery.
I just had them on the phone, and even if i tried to stop it, they sent it back to Japan.......
I'm so sad because it was my christmas gift for my girlfriend... :/
I want to know, if it's possible to sent it back, and if it will cost me anything ? I don't know if the french delivery company will refund you.

Best regards,

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/12/16 18:18:23に投稿されました
私の注文品の配送に関して大きな問題があります。
Chronopostは私の配送先住所に注文品を発送しましたが、1度きりで私は不在でした。関税の支払いがあるので郵便局留めにしてもらえず、私個人に手渡ししないといけません(国際便の場合は通常手順です)が、再配達できませんでした。再配達のメールやメッセージを送って手配したにもかかわらず。
先ほど電話をかけて止めようとしましたが、日本に返送されていしまいました。
彼女のクリスマスプレゼント用だったのでとても悲しいです
再度発送してもらった場合、料金は発生しますか?フランスの配送会社がそちらに返金するかどうかわからないので。

宜しくお願いします。
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
watanosato
watanosato- 7年以上前
とても分かりやすい訳、ありがとうございました。
transcontinents
transcontinents- 7年以上前
こちらこそ、ありがとうございました。
elephantrans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/12/16 18:46:58に投稿されました
私は注文品の配達に関する大問題を抱えています。
Chronopost companyが注文品を私の納入住所に送ったのですが、1度だけでしかも私はそこのいませんでした。支払いする税金がある為、郵便局に置くのを拒否しており、彼らはそれを私個人に渡す必要があります(国際製品についてそれは普通のことです。)が、それの配達をまた失敗してしまいました。私が新しい配達スケジュールをメールでメッセージした後にも拘わらずです。
彼らにたった今電話をして、止めようとしたのですが彼らはそれを日本に送り返しました。。。。。。
それは彼女へのクリスマスプレゼントなのでとても悲しいです。。。。。。
それを送り返してもらうのが可能か、またどれくらいの費用かかるのが知りたいのです。フランスの運送会社があなたに返金するかどうかは分かりません。

よろしくお願いします。
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/12/16 18:38:10に投稿されました
注文の配達に大問題が発生しました。
クロノポスト社が書運品を私の住所へ送ったのですが、1度だけ配達され私は不在でした。
税金を支払わなければならなかったので、郵便局での保管が拒否されました。
私へ直接配達されるはずだった(国際郵便では慣例です)のですが、
再配達されませんでした。再配達のためメッセージを送った後でさえ
電話のみで対応してくれ、止めようとしたのですが、日本へ返送されました。
悲痛感でいっぱいです。ガールフレンドへのクリスマスプレゼントだったのですから。
送り返してくれるかどうか知りたいです。費用もかかるのでしょうか。
フランスの配送会社が貴方へ返金してくれるかどうか分かりません。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。