[英語から日本語への翻訳依頼] 私の注文品の配送に関して大きな問題があります。 Chronopostは私の配送先住所に注文品を発送しましたが、1度きりで私は不在でした。関税の支払いがあ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 transcontinents さん elephantrans さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 716文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

watanosatoによる依頼 2016/12/16 18:11:17 閲覧 2445回
残り時間: 終了

I have a big issue with the delivery of my order.
The Chronopost company did send the order to my delivery adress, but only once and i was not there. I had a tax to pay so they refuse to let it in post office, they need to deviver it to me personnaly (it's normal for an international product), but they fail to deliver it again. Even after i sent them mails and message to schedule a new delivery.
I just had them on the phone, and even if i tried to stop it, they sent it back to Japan.......
I'm so sad because it was my christmas gift for my girlfriend... :/
I want to know, if it's possible to sent it back, and if it will cost me anything ? I don't know if the french delivery company will refund you.

Best regards,

私の注文品の配送に関して大きな問題があります。
Chronopostは私の配送先住所に注文品を発送しましたが、1度きりで私は不在でした。関税の支払いがあるので郵便局留めにしてもらえず、私個人に手渡ししないといけません(国際便の場合は通常手順です)が、再配達できませんでした。再配達のメールやメッセージを送って手配したにもかかわらず。
先ほど電話をかけて止めようとしましたが、日本に返送されていしまいました。
彼女のクリスマスプレゼント用だったのでとても悲しいです
再度発送してもらった場合、料金は発生しますか?フランスの配送会社がそちらに返金するかどうかわからないので。

宜しくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。