Conyacサービス終了のお知らせ

[中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼] A氏: SONY Z5の携帯電話は2種類のタイプがありますが もう1つ写真が撮れないタイプはどれですか? B氏: 写真が撮れないことではなく、画像...

この中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 aliga さん wacalajack さん ef29 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 20分 です。

accesslineによる依頼 2016/12/16 17:16:09 閲覧 3404回
残り時間: 終了

A氏: 发现SONY Z5 分两种型号手机
还有一种拍照不了是哪个型号?

B氏:不是拍不了照 是上传不了图片

A氏:喔,现在是修复了, SONY Z5 E6683 是可以上传了,还有一种是SONY Z5 E6883处理方式是让用户只能在相册选取照片成功上传,无法上传原因是由于索尼Z5拍照APP经过定制导致无法生成图片。
我这边能找到这两款 SONY Z5 E6683 和 SONY Z5 E6883
在测试对比
不好意思,打错字,更正下 修复了6883的上传,6683只能选图片上传,

aliga
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/12/16 18:56:27に投稿されました
A氏: SONY Z5の携帯電話は2種類のタイプがありますが
もう1つ写真が撮れないタイプはどれですか?

B氏: 写真が撮れないことではなく、画像のアップロードはできないです。

A氏: そうですか、今はすでに修復されており、SONY Z5 E6683はもうアップロードをすることができるようになりました。それからSONY Z5 E6883のもう一つの対応処理方式としては、ユーザーにアルバムから写真を選択させるようにアップロードすることです。アップロードできない原因はソニーZ5の写真撮影APPがカスタマイズされたもので、画像の生成することができないのです。
こちらでは、この2種類のSONY Z5 E6683とSONY Z5 E6883がみつかりましたので、
対比テストを行っている最中です。
すみませんが、誤字を入力しましたので、訂正させていただきます。6883のアップロードが修復されました。6683の方は選択された画像のみアップロードできます。
wacalajack
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/12/16 18:32:30に投稿されました
A氏: SONY Z5が二種類に分けられているのに気付きました。
もうひとつ写真撮れないようなものはどの種類なんですか?

B氏:写真が取れないのじゃなくて、写真をアップロードできないのです。

A氏:あ、今は修復しました。 SONY Z5 E6683はアップロードできるようになりました。もうひとつの種類のSONY Z5 E6883のやり方は、ユーザーにアルバムで写真を選んでうまくアップロードさせることだけができます。アップロードできない原因はSONY Z5の写真撮るAPPは設定されたので、写真が再生できないからです。
こちらはこの二種類の SONY Z5 E6683 と SONY Z5 E6883 を見つけることができ、
テストし、比較し、
すみません、打ってしまいました。更新したところ、6883のアップロードが修正されました。6683は写真をアップロードするのだけ選ぶことができます。
ef29
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/12/16 18:35:42に投稿されました
A氏: SONY Z5との製品には2種類の型番の携帯があります。。
なお写真を取れないのはどの型番でしょうか。

B氏:写真を取れないことではなく、アップロードすることができないのです。

A氏:はい、ただ今直しました。 SONY Z5 E6683はアップロードできるようになりました。
もう1種類はSONY Z5 E6883です。対応方式として、ユーザーにアルバムから写真を選択しアップロードしてもらうことです。
SONY Z5の摂影アプリがカスタマイズされて画像を生成できなくなってしまうのは、アップロード不能の原因となります。
こちらは手元にSONY Z5 E6683 と SONY Z5 E6883との2種類の携帯を持っております。
テスト及び比較をしております。
済みませんが、誤植でしたので修正させて頂きます。
型番の6883はアップロード機能を直しましたが、型番の6683の方は画像を選択してからアップロードすることしかないです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。