[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting me. I deeply apologize that I couldn't help you. As...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , atsuko-s , kyle120 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by watanosato at 16 Dec 2016 at 13:20 2617 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。お力になれず誠に申し訳ございません。
生地屋が言うには、恐らく21番柄は製造しないだろうと言っています。
ただ、似たようなモチーフの色柄で同じような生地を作るかもしれないとも言っていました。
その生地が出来上がってくるのは来年の秋~冬頃になってからなので、その時期になってみないと分かりません。
覚えていてくれるなら、来年の秋から冬に新作が出ているかもしれないのでまた見に来て欲しい。
この度は弊社の製品に興味を持っていただいてありがとうございました。

atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 16 Dec 2016 at 13:26
Thank you for contacting me. I deeply apologize that I couldn't help you.
As fabric maker, they said they may not produce the pattern of No.21.
They said they might make the same sort of cloth similar motif and color patter, too.
The completion of making the cloth will be around autumn or fall in next year, so I am not sure what kind of cloth will actually be made when it comes.
If you will remember this, please visit to check if the new item may be made from autumn to fall in the next year.
I really appreciate that you were interested in our product this time.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Dec 2016 at 13:25
Thank you for contacting me. I am sorry that I cannot be of your help.
The cloth store says that 21st design probably will not be manufactured.
But they might manufacture the same cloth with similar design of motif.
As the cloth will be completed in autumn or winter of next year, I do not know
the result until that time.
If you still remember me, I would like you to come and see it again since new item
might be manufactured in autumn or winter of the next year.
Thank you for being interested in the item of our company this time.
kyle120
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Dec 2016 at 13:27
Thank you for contacting us. We sincerely apologize for not meeting your needs.
The cloth shop says it will probably not make #21.
With that being said, it also said that similar cloth with a similar motif.
We cannot say that for sure, however, until next fall or winter, when the cloth will be produced.
We might be able to have new cloth next fall or winter, so if you could remember to come and take a look, it would be greatly appreciated.
Thank you for your interest in our product.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime