Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こちらの手違いで同じ商品を2個別々に送ってしまいました。 (2個同時に届くとは限りません) お手間をおかけしますが、1個は受取拒否をしていただけませんで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん setsuko-atarashi さん atsuko-s さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

ojimaty2015による依頼 2016/12/16 12:47:25 閲覧 1340回
残り時間: 終了

こちらの手違いで同じ商品を2個別々に送ってしまいました。
(2個同時に届くとは限りません)

お手間をおかけしますが、1個は受取拒否をしていただけませんでしょうか。
受取拒否をしていただけると商品はそのまま日本へ返送されます。
料金もかかりません。
ご協力いただけたら、お礼に商品代金を2ドル値引きいたします。
受取拒否をして欲しい商品

・外観 白い小さい箱
・発送元 Second-Stage から送られたもの

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/12/16 12:53:17に投稿されました
Two of the same items were shipped separately.
(They aren't necessarily delivered at the same time.)

I am sorry to ask you, but will you refuse to accept one of them?
If you do so, the one you would refuse will be automatically returned to japan.
There would be no return shipping cost.
If you help me on this, I will give you a $2 discount.
An item I want you to refuse to accept

*Appearance a white small box
*Shipper Second-Stage
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/16 12:55:03に投稿されました
We have shipped the same 2 items separately by mistake.
(It is not necessarily to arrive 2 items at the same time.)

We are sorry but could you refuse one of them to receive?
When you refuse to receive the item, it will be automatically returned to Japan.
You do not need any fees.
If you cope with us, we will reduce $2 of the product amount for thanks.

Items we would like you to refuse to receive:

* Looks: Small white box
* Shipper: Second-stage
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/12/16 12:52:32に投稿されました
I sent two of the same items separately by my mistake.
(They might not be delivered at the same time.)

I'm very sorry for bothering you, but would you reject to receive one of them?
When you decline to receive it, the item will be returned to Japan as it is.
No cost will be charged.
If you help this, I will discount 2 USD for the item price in appreciation.

The item I would like you to reject.
- The outer appearance: a white small box
- The sender: Second-Stage
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/16 12:52:20に投稿されました
I sent 2 pieces of the same item by my mistake.
(You might not receive them at the same time.)

I hate to say, but would you refuse receiving one of them?
If you receive it, it will be returned to Japan at free of charge.
If you cooperate with it, I will discount you 2 dollars as my thankfulness.
Item I want to you to refuse receiving

White small box
Place from which it was sent: Second-Stage

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。