Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 感謝の気持ちしかありません。 長文、そして一方的で個人的な内容にも関わらず、最後まで読んで下さった方、本当にありがとうございました。 このInstagr...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Facebook" のトピックと関連があります。 transcontinents さん nobuyoshi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

tets-uedaによる依頼 2016/12/15 19:17:33 閲覧 4098回
残り時間: 終了

感謝の気持ちしかありません。

長文、そして一方的で個人的な内容にも関わらず、最後まで読んで下さった方、本当にありがとうございました。
このInstagramでの交流は、孤独だった私に、とても大きな愛情と勇気をくれました。
皆さんの温かい言葉、優しさに沢山救われた1年間でした。
本当にどうもありがとうございました。
この公表をもって私達夫婦の新しい人生は始まります。
読んで下さって本当にありがとう。
皆さんの心の平穏と幸せと健康を心からお祈り致します。
愛と感謝の気持ちを込めて

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/12/15 19:24:06に投稿されました
All I can express is my appreciation.

I appreciate everyone who kept reading till the end despite of my long and personal contents.
Communication through this Instagram gave me huge love and confidence when I was alone.
A lot of times throughout this year, I was saved by everyone's warm words and gentleness.
Thank you so much.
As of this announcement, our new lives as husband and wife starts.
Thank you very much for reading.
I sincerely wish everyone's peace in mind, happiness and health.
With love and appreciation

nobuyoshi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/15 19:51:56に投稿されました
I don't have anything except for feelings of gratitude for you.

In spite of a long sentence and personal contents, I really want to thank people who read it to the end.
Interchange of this Instagram makes loneliness me have a great love and courage.
I was saved by your warm word and kindness for one year.
I want to thank you really.
With this announcement, my new life of our husband has started.
Thank you for reading this.
I wish everyone's peace of mind,fortune happiness and good health.
With love and gratitude.


クライアント

備考

先ほど翻訳の依頼をしたものですが、長文でしたので、先ほどのテキストの続きになります。宜しくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。