Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ・この研修を通して、リーダーシップを高めると共に、部下を育成する重要性に気づいて欲しい ・お陰様で、創業第一期目、目標達成できました。 ・まずは成果を出す...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん sujiko さん atsuko-s さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

ken1rousによる依頼 2016/12/14 19:11:29 閲覧 1964回
残り時間: 終了

・この研修を通して、リーダーシップを高めると共に、部下を育成する重要性に気づいて欲しい
・お陰様で、創業第一期目、目標達成できました。
・まずは成果を出すことに徹底的に拘っていたので、一つ目クリアです。ご依頼頂いた以上、期待を超えることを追求し続けます。
急速に進む「グローバル化」、その地域に根ざしローカルスタッフに権限委譲していく「ローカル化」の本質的な課題は、組織と人の課題であることが多く、HRの仕事に長年携わっていますが、新興国におけるHRはまだまだ未成熟で非常に面白いです。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/12/14 19:33:46に投稿されました
--Through this research I'd like you to increase readership as well as be aware of the importance of training subordinates.
- Thanks to you we have successfully achieved our goal of the first stage of establishing our business.
- First of all, we have focused completely on showing results, so we have cleared the first stage. Due to accepting your request, we will continue to pursue goals beyond what is expected.
The fast-tracked "Globalization" and the basic challenge of "localization" that would empower the local staff in the region more and more, has many issues between the organization and the staff and is HR's job for many years but the HR in emerging nations are still at their infancy and unusually interesting
ken1rousさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/14 19:23:12に投稿されました
We want you to increase leadership and find importance of growing subordinates through this training.
Thanks to people's support, we achieved our goal in the first term after our company was established.
As we were paying attention to producing the result first, we cleared the first goal.
As you requested to us, we will continue pursuing more than you expect.
The real problem of "globalization" that has been proceeding at high speed and "localization" where a power has been entrusted to the local staff who have been living in the area for long time is a problem of organization and people often. I have been working for human resources for a long time, but the human resources in emerging country has not been developed sufficiently and it is very interesting.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/12/14 19:31:04に投稿されました
- I would like you to enhance the leadership and notice the importance to grow your subordinates through this training.
- Thanks to you, we could obtain the goal of the first fiscal year in business.
- We thoroughly have been hung up on creating the result, so we could go clear. Now that we are asked this, we will continue to pursue how we can exceed expectation.
The essential task of "globalization" which go through quickly and "localization" which we are rooted in local society and delegate the local stuff to business is often the task between the organization and people. I have been worked at HR for years, but HR in emerging country is still immature and very interesting.

クライアント

備考

・会社名はそのまま表記下さい。
・日付は英式でお願いします。
・数字は半角に統一して下さい。漢数字は使用しないで下さい。
・専門用語は調べて正式名称を記載して下さい。
・記号を単独で使用する場合は半角にして下さい。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。