[日本語から英語への翻訳依頼] お忙しいところごめんなさい。Amandaに作ってもらったShasta dollについてお願いがあります。頬と足の狭い範囲ですがペイントが剥がれてしまいまし...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん ka28310 さん atsuko-s さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 172文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/12/14 10:41:06 閲覧 1476回
残り時間: 終了

お忙しいところごめんなさい。Amandaに作ってもらったShasta dollについてお願いがあります。頬と足の狭い範囲ですがペイントが剥がれてしまいました。修理していただくことは可能でしょうか?もしOKなら、Shastaをあなたに送ります。そして、修理が完了しましたら、私の他のお人形と一緒に送り返して欲しいです。よろしくお願い申し上げます。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/14 10:43:56に投稿されました
Sorry to trouble you during your busy time. I have a request regarding the Shasta doll that Amanda made. There are small areas of peeled paint on the cheeks and the legs. Will it be possible to request you to repair it? I will send the Shasta to you if you accept. When the repair is done, I would like you to send it back with my other dolls. Thank you.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/12/14 10:45:30に投稿されました
I am really sorry for bothering you, but I would like to ask a favor of you regarding Shasta doll which Amenda made for me. Although the area is quite small, but the paint on the cheek and leg part has been peeled off. Would it be possible for you to repair it? If you can repair it, I will send Shasta to you. And I would like you to return her to me together with other my dolls. Thank you in advance.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/12/14 10:46:35に投稿されました
I am very sorry for bothering you while you are so busy.
I would like to ask you about Shasta doll which made by Amanda.
In the narrow range between cheek and legs, the paint came off. Could you repair it?
If you can, I will send you Shasta. Then, I would like you to send me back it with my other dolls after the repair will be completed.
Thank you very much for your help in advance.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。