[Translation from Japanese to English ] Thank you for purchasing the item. In answering your inquiry, I checked the ...

This requests contains 212 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , shimauma , ka28310 , masahiro_matsumoto ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by tani at 14 Dec 2016 at 08:23 1226 views
Time left: Finished

この度はご購入ありがとうございます。
お問い合わせの件ですが私の方でトラッキングナンバーを確認したところ確かに「住所不明で返送」となってしまっています。
アメリカ国内に商品がある場合、私の方ではどうすることもできません。お手数ですがあなたの方から郵便局か税関に問い合わせて下さい。もしアメリカから日本に向けて発送済みの場合は私が受け取って再発送となります。受け取り次第ご連絡をします。ご迷惑をおかけしますがよろしくお願いします。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2016 at 08:30
Thank you for purchasing the item.
In answering your inquiry, I checked the tracking number and found that the status showed indeed ''Address unknown and returned.''
As long as the item is still in the US, there is nothing I can do. I'm afraid that you should inquire the post office or the customs. If the item has already been shipped from the US to Japan, I will re-send it to you after receiving it. Upon receipt, I will contact you. I'm sorry for the trouble. Thank you.
tani likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2016 at 08:27
Thank you for your shopping this time.
Regarding your inquiry, it turned out that the tracking status was surely "Returned due to the unknown destination address" when I confirmed the tracking number.
In case the item is already in US, unfortunately I cannot do anything. I am sorry for bothering you, but can you please make inquiry to the local post office or to the customs? If the item has already been sent back from US to Japan, then I will receive it and I will send it to you again. Once I receive it, I will let you know in that case. I am sorry for causing you a trouble, but I appreciate your help.
tani likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2016 at 08:30
Thank you for purchasing this time.
As for your question, I checked tracking number and found that it was "Returned by unknown address".
If the item is in the States, I cannot do anything. I hate to ask you, but would you inquire the post office? If it has already been sent to Japan from the States, I will receive it and send it to you again. I will let you know when I receive it. I am sorry to cause you an inconvenience, but appreciate your understanding.
masahiro_matsumoto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2016 at 08:28
Thank you for your purchasing this time.
About inquiry matter,
As I confirmed tracking number, I found it was status of 「send back due to unclear address」.
If product is inside United States, I have no way to solve it.
Sorry for bothering you, but please inquiry Postal office ir custom by yourself.
If it has been already sent back to Japan from United States, I will resend it after receive it.
I will notify you soon after I receive it.
Sorry for incovinience, but please understand it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime